Дун Суна, связанного по рукам и ногам, привели к Дун Чжо.
Увидев сына, Дун Чжо схватил связку бамбуковых свитков и бросил в него. Дун Сун, заметив летящий предмет, уклонился, и свитки попали в лоб Люй Бу, оставив длинную кровавую царапину.
Люй Бу, готовившийся наблюдать за разворачивающейся сценой, помрачнел.
— Негодяй! Ты хоть понимаешь, что натворил?!
— Я убил Ню Фу, — гордо заявил Дун Сун.
— Ты знаешь, что Ню Фу — твой шурин? Мой любимый генерал?! — Дун Чжо все больше распалялся. Он подошел к сыну и схватил его за воротник.
Чувства Дун Чжо к сыну были сложными. С одной стороны, Дун Сун был его единственным сыном и наследником, на которого он возлагал большие надежды. С другой стороны, прежний Дун Сун был слабым и беззащитным, увлекался лишь каллиграфией и живописью.
Дун Чжо не решался доверить ему власть, опасаясь, что тот не сможет контролировать закаленных в боях воинов из армии Лянчжоу.
— Ты думаешь, я не посмею убить тебя, чтобы отомстить за Ню Фу?!
— Убьешь меня — некому будет проводить тебя в последний путь, — Дун Сун легко высвободился из хватки отца.
— Нет большего несчастья, чем остаться без потомства. Убив меня, своего единственного сына, ты станешь грешником рода Дун! Как ты после этого предстанешь перед предками?
— Ты всегда называл меня слабаком и бездельником. Но Ню Фу погиб от руки этого «слабака». Уже одно это доказывает, что он недостоин быть твоим генералом и вести за собой воинов Лянчжоу.
— Моя сестра замужем за Ню Фу уже три года, а до сих пор бездетна. Это значит, что Ню Фу даже не настоящий мужчина! Он причинил моей сестре много страданий.
— Я убил Ню Фу, чтобы очистить твой дом от позора и дать сестре шанс найти достойного мужа. Думаю, Хуа Сюн подходит на эту роль гораздо больше.
Хуа Сюн, услышав свое имя, выпятил грудь и поправил волосы, упавшие на лоб. Он никак не ожидал, что ему так повезет.
Видя, что Дун Сун не раскаивается и говорит льстивые речи, Дун Чжо помрачнел еще больше. Он начал подозревать, что в сына вселился злой дух или что его подменили.
— Эй! — крикнул он. — Уведите этого негодяя и убейте!
Люй Бу и Ли Жу, стоявшие рядом, переглянулись. Смерть Дун Суна делала Люй Бу единственным наследником Дун Чжо. А Ли Жу радовался: смерть Ню Фу и Дун Суна открывала ему путь к власти.
В зал ворвались несколько стражников и бросились к Дун Суну. Видя, что никто не заступается за него, Дун Сун с силой разорвал путы.
— Я из рода Дун! Кто посмеет меня тронуть?! — воскликнул он. — Тайши сейчас в гневе, его слова — лишь пустая угроза. Убьете меня — и он, остыв, жестоко с вами расправится. Хотите, чтобы ваши семьи были уничтожены?
Стражники замерли. Все знали крутой нрав Дун Чжо. Вполне возможно, что, остыв, он обрушит свой гнев на них.
Ли Жу, заметив колебания стражников, незаметно кивнул одному из воинов. Тот понял намек, выхватил меч и направился к Дун Суну.
— Фань Чоу готов исполнить волю Тайши! — крикнул он и замахнулся мечом.
Дун Сун, услышав слова Фань Чоу, успел среагировать. Уклонившись от удара, он молниеносным движением схватил Фань Чоу за горло.
— Хрусть!
На глазах у всех Дун Сун сломал Фань Чоу шею.
— Динь! Хозяин хладнокровно убил врага на глазах у разъяренного Дун Чжо. Достаточно жестоко. Система награждает хозяина неуязвимым телом.
Золотистое сияние, невидимое для окружающих, окутало Дун Суна. Он почувствовал, как его тело стало невероятно прочным.
Обретя доблесть Ба Ван и неуязвимое тело, Дун Сун больше ничего не боялся.
— Негодяй! — Дун Чжо, увидев бездыханное тело Фань Чоу, пришел в ярость. Преображение сына оказалось слишком резким и пугающим. Дун Сун убил уже двух его генералов, и Дун Чжо не знал, как на это реагировать.
— Ты посмел устроить это побоище в зале совета и убить моего доверенного генерала прямо у меня на глазах?! Ты совсем меня не уважаешь?!
— Фань Чоу посмел напасть на сына на глазах у отца. Он получил по заслугам, — бесстрашно ответил Дун Сун.
— К тому же, ты не приказывал Фань Чоу убивать меня. Он действовал по собственной инициативе, значит, не уважает твои приказы. Я убил его, чтобы очистить твой дом от предателей.
— Все в Лянчжоу знают, что я слабак. Если Фань Чоу не смог выдержать и одного моего удара, то на поле боя он лишь опозорил бы наших воинов.
Ли Жу, поглаживая подбородок, нахмурился. Дун Сун изменился до неузнаваемости: он стал не только сильным, но и красноречивым.
«Неужели он все это время притворялся? Даже я не заметил подвоха. Тайши, как отец, должен был знать о его способностях. Может, он намеренно выставлял сына слабаком, чтобы защитить его от врагов? Если я сейчас заступлюсь за Дун Суна, то завоюю расположение Тайши».
— Тайши, — сказал Ли Жу, — Дун Сун, конечно, виноват, но в его словах есть доля правды. Ню Фу и Фань Чоу были убиты слишком легко. На поле боя от них не было бы никакой пользы.
— К тому же, Дун Сун — ваш единственный сын. Я предлагаю смягчить наказание.
Дун Чжо посмотрел на тела убитых. Вспомнив, как легко Дун Сун разорвал путы, он подумал, что в сына, должно быть, вселился дух предков, даровавший ему такую силу. Гнев Дун Чжо немного утих.
К тому же, он с самого начала лишь пугал сына и не собирался его убивать. Поэтому, воспользовавшись предложением Ли Жу, Дун Чжо сказал:
— Хорошо, я пощажу твою жизнь. Но наказание ты все равно понесешь. Объединенная армия скоро нападет на Хулаогуань. Ты, Дун Сун, обладаешь недюжинной силой, поэтому отправляйся туда в качестве авангарда.
— Если ты отличишься в бою и выживешь, я прощу тебе сегодняшние проступки.
Затем Дун Чжо обратился к своим советникам и военачальникам:
— Я всегда справедлив в наградах и наказаниях. В предстоящей битве никто не должен оказывать Дун Суну поблажки из-за того, что он мой сын. В противном случае я сурово накажу виновных.
— Тайши мудр и справедлив! Мы восхищаемся вами! — хором ответили все присутствующие.
Фань Чоу: Я погиб безвинно!
(Нет комментариев)
|
|
|
|