Глава 4. Остров и другой мир (Часть 2)

Сердце его бешено колотилось. Он пытался отвести взгляд, но словно был прикован. В этот момент гребец в лодке неподалёку медленно повернул голову и встретился с ним взглядом.

На огромной голове гребца не было полных черт лица, на всём лице был только один глаз и большой рот с двумя рядами акульих зубов.

Гребец странно улыбнулся ему, и кровь потекла из уголка его рта.

Моринага чуть не закричал. Он хотел отступить, но обнаружил, что поверхность моста, словно расплавленная карамель, крепко прилипла к его ногам.

Он без конца повторял себе: — Успокойся!

Успокойся!

Крепко ухватившись за перила, он резко выдернул ноги из липкой поверхности моста и, не раздумывая, стремглав бросился к ярко освещённому зданию в форме корабля.

Он согнулся, опёршись руками о колени, и долго тяжело дышал, прежде чем обернуться и посмотреть на мост и реку, от которых только что убежал. «Неужели это легендарная Река Санту?» — подумал он.

Здание в форме корабля, построенное из стекла, было совсем рядом. Моринага поднял руку, прикрываясь от слепящего света, и рассматривал огромное сооружение.

Всё здание состояло из гигантских стеклянных панелей. Самые большие квадратные панели имели сторону более десяти метров, а самые маленькие — не менее трёх.

Он стоял у входа в здание. Над квадратными гигантскими воротами висела старинная табличка с пятью большими позолоченными иероглифами. Шрифт показался ему знакомым. Подумав, он понял, что это тот же шрифт, что и на названии моста, ведущего сюда.

Но он не узнал ни одного иероглифа.

Войдя в здание, он первым делом увидел красную винтовую лестницу.

Моринага удивился, почему лестница находится прямо у главного входа, но он знал, что все обычные представления о мире здесь не работают, и решил действовать по обстоятельствам.

Как только он собирался ступить на лестницу, сзади внезапно раздался голос: — Убей его!

Убей его!

Моринага не успел обернуться, как метнулся и пригнувшись спрятался в углу у лестницы.

Подождав немного, он убедился, что ни метательных предметов, никого другого не появилось.

Он осторожно вышел, решив не подниматься по лестнице, а сначала осмотреть здание изнутри.

В этот момент снова раздался пронзительный голос: — Убей его!

Моринага сунул руку под одежду, сжал кинжал и настороженно огляделся, пытаясь найти источник звука.

Внезапно он услышал слабый стон виолончели сверху.

Проследив за звуком музыки, он увидел пяти- или шестилетнего мальчика, играющего на скрипке. Мальчик сидел на перилах галереи, опоясывающей верхнюю часть зала на первом этаже.

Моринага удивился, почему звук скрипки так похож на плачущий стон виолончели, но не спросил. Он поднял голову, глядя на мальчика, и сказал: — Простите, Хронос здесь?

Услышав его, мальчик медленно поднял голову и сказал: — Убей его.

Губы мальчика открылись и закрылись, произнеся эти злобные слова.

Моринага невольно нахмурился.

Внезапно он почувствовал, что сзади кто-то стоит. Он резко обернулся и, увидев это лицо, онемел от удивления.

Переведя дух, он сказал: — Хирото?

Мужчина, которого он назвал Хирото, был одет в костюм с сильным джентльменским оттенком, словно сошедший с картины викторианской эпохи. Он не ожидал, что человек перед ним знает его имя. По его лицу пробежала тень удивления, но через мгновение он снова стал спокоен и сказал: — Вы кто?

— А?

Моринага снова посмотрел на мужчину перед собой. Он действительно выглядел точно так же, как его друг Хирото. Удивляясь тому, насколько мир велик и полон странностей, он в то же время принял тот факт, что ошибся.

— Я...

Мужчина прервал Моринагу: — Подождите, кажется, я знаю, кто вы.

Он наклонил голову, задумался, нахмурился и покачал головой. Затем подошёл к стеклянной стене, посмотрел в неё, как в зеркало, а потом повернулся к Моринаге и сказал: — Вы Моринага Тецухиро, мой давний друг.

Моринага беспомощно улыбнулся. Хотя мужчина сказал правду, по его тону и содержанию слов было ясно, что мужчина знает этот факт, но сам он не Хирото.

Мужчина, увидев недоверчивую улыбку Моринаги, протянул ему руку и раскрыл ладонь. В его руке оказалась коробка молочных конфет Morinaga, на упаковке которых был изображён маленький ангел.

Он улыбнулся и сказал: — Моринага — маленький ангел.

Услышав это, Моринага невольно ахнул. Этот мужчина, должно быть, не Хирото, но откуда он так много знает?

Как только он собирался всё выяснить, он заметил, что внимание мужчины переключилось с него. Он смотрел на мальчика, играющего на скрипке.

Мужчина поманил мальчика, и тот, словно марионетка, потянулся к нему.

Мальчик встал перед Моринагой, его уродливая улыбка была обращена к Моринаге, вызывая у того отвращение.

— Зачем ты говорил такие страшные вещи? — Мужчина погладил мальчика по голове, и выражение лица мальчика постепенно смягчилось.

Мужчина сказал Моринаге: — Я вас не напугал?

— Вроде нет, — ответил Моринага.

— Это кукла, — Мужчина взял руку мальчика и положил её в руку Моринаги.

Моринага сжал мягкие пальцы мальчика, почувствовал дрожь в сердце и спросил: — Она электрическая?

— В этом мире, где правит магия, в таких вещах нет нужды.

— Магия?

Мужчина не ответил, а с улыбкой поднял голову и огляделся. Моринага тоже проследил за его взглядом, осматривая внутреннее убранство здания. Только тогда он понял, что это не книжный магазин, о котором говорил мальчик, а библиотека.

Всё здание внутри было пустым. Ряды книжных полок плотно прилегали к стенам, уходя ввысь.

Оказывается, красная лестница у входа предназначалась для удобства поиска книг. Но с таким количеством томов найти нужный, наверное, очень трудно.

Опустив голову, Моринага увидел, как кукла слегка приподняла уголки губ, показав ему странную улыбку — такую, какой у куклы быть не должно.

Моринага протёр глаза. Когда он снова посмотрел, на лице куклы была обычная невинная улыбка.

Ему определённо не показалось.

В этом странном мире любое странное событие не вызывает удивления. Он действительно не знал, сколько ещё причудливых вещей ему предстоит встретить.

— Ваша рана не требует лечения? — спросил мужчина.

Слова мужчины напомнили Моринаге, вырвав его из потока мыслей. Только тогда он вспомнил, что у него на боку рана. Но странно, что с тех пор, как он вошёл в этот мир, рана не болела, так что он даже забыл о ней.

Он потрогал бок. Кровь остановилась, но рана оставалась. Он провёл пальцем и скользнул в рану. Он думал, что будет очень больно, но на самом деле не почувствовал ничего.

— Почему не болит?

Мужчина не ответил. Он указал на соседнюю стену, похожую на зеркало, и сказал: — Посмотрите туда.

Услышав это, Моринага посмотрел.

В зеркальной поверхности он увидел себя как обычно, только немного осунувшегося после почти целой ночи скитаний.

Он повернулся обратно, с недоумением глядя на мужчину.

Мужчина улыбнулся, указал на свой бок, показывая Моринаге, чтобы тот потрогал там.

Моринага помедлил, затем медленно переместил пальцы к боку. Он уже догадывался, что рана, возможно, исчезла, но когда действительно коснулся гладкой кожи, его сердце сильно забилось. Когда исчезла рана?

И как она исчезла?

Было ли это иллюзией, наложенной, когда он смотрел на своё отражение на стене, или всё, что произошло сегодня ночью, было иллюзией?

Он тихо спросил: — Почему?

— Просто так, — загадочно улыбнулся мужчина.

— Вы господин Хронос?

Мужчина кивнул и сказал: — Вы сами нашли вход?

— Нет, меня привёл ваш брат, — сказал Моринага. — Он очень беспокоится о том, счастливы ли вы в этом мире, и часто наблюдает за вами. Вы можете как-нибудь с ним встретиться?

Краем глаза Хронос взглянул на стеклянное окно, поправил воротник и, обернувшись к Моринаге, сказал: — Мы уже виделись.

Моринага вдруг вспомнил бармена, которого видел раньше в баре, и который был очень похож на Хирото. Неужели это тоже была одна из форм Хроноса?

Он почесал голову, не в силах понять, как именно Хронос это сделал.

Он посмотрел на собеседника, но у того на лице было выражение «это секрет», и Моринага не решился спрашивать. Вместо этого он спросил о том, что больше всего его волновало.

— Вы можете сказать мне, как попасть в Грейтаун?

— Конечно.

— А? — Моринага не поверил своим ушам, так легко получил согласие. После всего, что он пережил, чтобы встретиться с Хроносом, он ожидал отказа или, по крайней мере, каких-то трудностей.

— Вы можете отправиться, как только будете готовы, — сказал Хронос. — И ещё, в благодарность за помощь моему брату, вы можете один раз обратиться ко мне за помощью в любое время. Просто посмотрите в зеркало и назовите моё имя.

— Хорошо, — сказал Моринага, поднимая голову и глядя на потолок. Хотя он видел только стеклянный купол, ему казалось, что небо снаружи мрачное и скоро начнётся гроза.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Остров и другой мир (Часть 2)

Настройки


Сообщение