Глава 1. Разбойник и принц

1.1

Моринага Тецухиро стоял на мокрой палубе и смотрел на ярко освещённый городок неподалёку. Это был самый близкий к его родине момент с тех пор, как он отказался от права наследования престола и отправился в море.

Ночной морской ветер с влагой бил в лицо. Палуба и мачты, недавно пережившие шторм, издавали сильный рыбный запах. Он невольно потёр нос.

Три года прошло, а он всё ещё не привык к морской жизни.

Услышав шаги за спиной, он повернулся, опёрся на перила, с улыбкой покачивая бутылкой рома в руке. Он увидел медленно приближающегося человека — своего друга Хирото.

Морской ветер развевал мягкие чёрные волосы Моринаги, одна прядь упала на глаза, и он убрал её пальцами.

Хирото, увидев его движение, на мгновение замер, затем отвернулся, скрывая смущение, и небрежно завёл разговор: — Слышал, ты в прошлом месяце сошёл на берег и провернул крупное дело, отнял у богача денег, которых хватит на покупку замка. Готовишься жениться на прекрасной принцессе из какой-нибудь страны?

— Не так уж и преувеличено, — ответил Моринага.

«Принцесса? Уж нет. Если бы родители не заставляли меня жениться на принцессе соседней страны, я бы и не ушёл в море».

— Ты, наверное, снова отдал деньги на помощь нуждающимся, — сказал Хирото. — Сколько бы ты ни старался, ты не спасёшь много людей. Мир такой большой, страдающих гораздо больше, чем счастливых.

Он пристально смотрел на спокойное море, задумчиво молчал, а через некоторое время, не дождавшись ответа Моринаги, добавил: — Хочешь съездить в Грейтаун? Говорят, там живёт один маг, он, наверное, знает магию, как обрести счастье.

— Ты веришь, что в мире существует магия, — сказал Моринага.

Он слишком много раз слышал слухи о Грейтауне, но это была всего лишь легенда.

— Я верю. Я ещё знаю, что маг очень любит своего сына, того самого Длинноволосого принца. Маг собрал для принца много сокровищ. Поезжай и забери их, — сказал Хирото, и его взгляд потускнел, вспоминая, как сам с детства не чувствовал родительской любви.

— Жениться на Длинноволосом принце? — сказал Моринага, и его щёки покраснели. Затем он понял, что неправильно понял Хирото, и поспешно поправился: — Сокровища? Конечно, хорошо бы их забрать.

«Легенда гласит, что у принца необычный характер и несравненная красота».

«Если такой принц действительно существует, я не успокоюсь, пока не добьюсь его».

— Аха, заинтересовался. Странный у тебя фокус внимания, не золото и драгоценности, а сам принц.

— Ну, так, — Моринага рассмеялся. — Слухи об этом принце более невероятны, чем мифы. Наверное, нормально, что мне любопытно.

— Моринага, как долго ты пробудешь на берегу в следующий раз?

Хирото опёрся на перила, подперев подбородок рукой, и повернул голову, глядя на Моринагу. — Ты никогда не думал осесть где-нибудь?

Как самый близкий друг Моринаги, Хирото знал, что Моринага выбрал скитания не потому, что любил бродяжничать.

Моринага горько усмехнулся, не отвечая.

Он поднял бутылку рома и запрокинул голову, залпом допивая оставшуюся жидкость.

«Я постоянно хочу остановиться, но так и не нашёл причины для этого».

Думая так, он прищурился, глядя вдаль. На севере показался остров. Он сказал: — Хирото, я схожу на берег. Скажи капитану, чтобы на этот раз меня не ждал.

Увидев остров, он почувствовал необъяснимое волнение в сердце. Интуиция подсказывала, что здесь он сможет найти причину остановиться.

— Моринага...

Что сказал Хирото дальше, Моринага не слышал. Он вернулся в свою каюту, упаковал маленькие кожаные сапоги и тёплый плащ, положил их на кровать. Выглянув в окно, он уже видел огни приближающегося островка.

Моринага собрал вещи и встал перед зеркалом, разглядывая своё лицо, наполовину скрытое чёрным плащом с высоким воротником.

Он приподнял подбородок, мягко улыбнувшись.

Он всегда был уверен в своей внешности и одежде. Даже если ему предстояло встретиться с легендарным принцем, он не чувствовал страха.

Выйдя с багажом на палубу, он вдруг кое-что вспомнил, вернулся в каюту, открыл маленький шкафчик у кровати, достал спрятанный там серебряный кинжал и нежно погладил узор пентаграммы на рукояти.

Затем он заткнул кинжал за пояс и вышел.

К этому времени корабль уже пришвартовался к берегу.

Стоя на давно забытой суше, Моринага невольно глубоко вдохнул воздух, смешанный с запахом травы и земли. Глядя на удаляющийся корабль, он почувствовал лёгкую грусть.

Увидев, что на острове ещё светится окно одной таверны, он, недолго думая, направился туда.

По пути он достал из кармана лист крафт-бумаги. Его дал ему Хирото перед тем, как сойти на берег, сказав, что это таинственная карта, оставленная бардом.

Он обвёл пальцем кружок на карте и тихо сказал: — Пункт назначения, Грейтаун.

1.2

В Грейтауне круглый год свирепствуют холодные ветры. Температура держится около нуля, но снега никогда не бывает.

Люди, живущие на этой безжизненной пустоши, либо прячутся в тёмных, сырых лачугах, либо бесцельно бродят механической походкой, словно ходячие мертвецы.

Красноватое небо давит, не давая дышать. Тяжёлые дождевые облака сгустились над крышами.

Молния прорезала небо, а затем громовой раскат всполошил ворон, спрятавшихся в кустах. Они издали резкие, пронзительные крики и, хлопая крыльями, полетели в небо, словно спасающиеся демоны, роняя чёрные перья, похожие на капли чёрной крови.

Под деревьями лежали останки солдат, павших в войне. Некоторые истлели до костей, другие были изуродованы. Пустые глазницы черепов смотрели в небо, словно выражая предсмертную горечь.

Всё вокруг, кроме Замка Терновника, было в руинах. В замке, как и снаружи, царила мёртвая тишина.

Издалека Замок Терновника выглядел как огромная труба, возвышающаяся среди развалин, особенно ночью.

В отличие от других замков, у Замка Терновника не было дверей. Только на чердаке, на самой вершине здания, было маленькое квадратное окно.

На чердаке замка на столе в подсвечнике горели три свечи. Пламя беспокойно дрожало.

Тацуми Соичи медленно и осторожно приставил острое лезвие к своему запястью.

Громовой раскат за окном испугал его. Лезвие дрогнуло, и линия пошла наискось. Он с отвращением посмотрел на сместившуюся рану, но вид выступившей крови, похожей на красный агат, вызвал у него прилив сил.

Не успев насладиться ощущением от крови, он услышал шаги на лестнице снаружи. Старая деревянная лестница скрипела, словно тяжело вздыхая.

Через мгновение раздался стук в дверь. Человек снаружи вежливо сказал: — Ваше Высочество, я принёс вам кофе.

Соичи засунул лезвие в военный сапог, спрятал руку за спину и сказал: — Входите.

Слуга вошёл, поставил кофе на низкий столик перед Соичи и отступил в угол комнаты, ожидая приказаний Соичи.

Его движения были как у напуганной мышки, но в глазах горел жадный огонёк.

Он почувствовал запах крови.

Соичи поправил рукав, прикрывая запястье, затем взял кофейную чашку и внимательно осмотрел сложный узор у края, словно видел эту чашку впервые.

На самом деле, он пользовался этой чашкой уже полгода.

Он поднёс кофе к губам, сделал маленький глоток и поставил чашку. Его красивые брови сошлись на переносице. — Слишком сладкий, — сказал он.

Слуга нервно спросил: — Нужно принести другую?

— Нет.

Поменяй свечи.

Левая короче двух других на полсантиметра.

— Да, Ваше Высочество.

Слуга осторожно достал из ящика линейку, измерил горящие свечи, ножом отрезал новую свечу до нужной длины и только потом зажёг её в подсвечнике.

— Можешь идти, — сказал Соичи.

После того как слуга закрыл дверь, взгляд Соичи на мгновение задержался на деревянной двери чердака, а затем переместился в центр комнаты — там стояло средневековое туалетное зеркало, покрытое пунцовым бархатом.

Его отец, Исогай Таичиро, прислал его два дня назад в качестве подарка на день рождения.

Соичи встал с дивана, откинул бархат, похожий на застывшую кровь, и увидел бросающуюся в глаза трещину в левом верхнем углу зеркала. По краю рамы были переплетающиеся рельефные узоры в виде виноградных лоз, а наверху — два преследующих друг друга льва. Все они были из бронзы и покрыты патиной.

Это огромное чудовище, высотой в метр и весом более ста килограммов, было выкопано из древней гробницы?

Или оно было проклято и покинуто хозяином с момента создания?

И как Исогай вообще смог притащить сюда эту штуку?

Соичи смотрел на бронзовое зеркало с целым рядом вопросов, совершенно не понимая смысла этого подарка.

Без всякого интереса он снова набросил бархатную ткань.

В тот момент, когда бархат опустился, он заметил, что в рельефе рамы, кажется, скрывается его любимый узор — пентаграмма.

Он огляделся. Занавески с вышивкой пентаграммы из чужой страны, мраморный камин с вырезанной пентаграммой — хотя он никогда не использовался, и даже военная форма, которую он носил, имела пуговицы в виде пентаграмм... Это был мир пентаграмм.

Но ему это нравилось. Пентаграмма давала ему чувство безопасности.

Таким образом, он принял и непонятное большое бронзовое зеркало.

Соичи смотрел на себя в зеркало, мизинцем заправил серебристые длинные волосы за ухо, осторожно снял золотые очки, придвинул своё изящное лицо к зеркалу и, немного поразглядывав, обнаружил, что подводка на правом глазу смазалась. Он осторожно взял карандаш для глаз, прищурился и плавно провёл чёрную линию по верхнему веку.

Хотя на его лице не было никаких эмоций, он был доволен своим макияжем.

Он снова поправил одежду перед зеркалом. Безупречная чёрная военная форма делала его стройнее и выше.

Он поднял левое запястье и при тусклом свете свечей внимательно осмотрел место, где только что провёл лезвием. Оно уже полностью зажило, и не было видно ни следа от острого лезвия.

Его пальцы двигались по гладкой коже, ускоряясь. Внезапно он резко надавил. На бледной коже остался красный след, но он исчез в мгновение ока.

Внезапно снаружи замка раздался крик отца: — Соичи, Соичи, спусти свои волосы!

— Если не хочешь, чтобы я тебя убил, взлетай сам!

«Будучи магом, он не летает на метле, а просит меня о помощи. Разве это не намеренное издевательство?»

Соичи схватил чашку со стола, бросился к окну и швырнул её в Исогая.

Лунный свет, проникающий через окно, равномерно ложился на Соичи.

Его кожа под лунным светом стала ещё бледнее, его красные губы — ещё более соблазнительными, а его волосы, напитанные лунным светом, стремительно выросли на двадцать метров.

Соичи в панике отступил в темноту, медленно сполз по стене в углу комнаты на пол, наблюдая, как серебристые длинные волосы дюйм за дюймом возвращаются к своей обычной длине, беспомощный, как ребёнок.

Исогай не раз говорил о его особенности, но каждый раз, видя свои изменения, он терялся.

Он никогда не сможет покинуть этот древний замок, потому что под лунным светом его волосы безудержно растут, а под солнцем его кожа горит.

Он не чувствует боли, не может умереть, постоянно голоден, но не может есть.

Это проклятие из ада?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Разбойник и принц

Настройки


Сообщение