Глава 8. Белые хлопковые цветы в горшке (Часть 2)

Но молодой полицейский, очевидно, был совершенно бесстыжим. Он сделал вид, что не заметил ее раздражения, и, словно фокусник, достал из-за спины букет белых хлопковых цветов.

— Это тебе. Завтра у меня задание. Думаешь, все такие же бездельники, как ты? Кому охота тебя преследовать?

Юнсин помнила его слова.

Тогда она очень злилась на него и постоянно язвила. Поэтому она сказала:

— Господин Сюй, разве вы не знаете, что мужчины не дарят белые хлопковые цветы?

Она расплатилась со старушкой и взяла горшок с цветами.

— О, белые хлопковые цветы! С тех пор, как к власти пришло Реформированное правительство, я их давно не видел, — улыбнулся Лю Сяньчжэнь.

— Давайте договоримся так, — сказала Юнсин. — Я живу на третьем этаже. Если вам нужно будет со мной связаться, я поставлю на подоконник горшок с белыми хлопковыми цветами. Если все в порядке, я уберу его и поставлю другой.

— Отличная идея! — обрадовался Лю Сяньчжэнь. — Вам как раз нужен псевдоним. Пусть будет «Белый хлопок».

Лю Сяньчжэнь заботливо донес цветы до входа в переулок Вутонг, но дальше не пошел.

Юнсин взяла цветы и почувствовала, что ей в руку сунули записку. Незаметно спрятав ее в карман, она проводила взглядом Лю Сяньчжэня и вошла в переулок.

Соседи сидели у титана и болтали о всякой всячине. Мадам Ван первой заметила Юнсин.

— О, госпожа Чэнь, какие изысканные манеры! Ночью цветы покупаете. Сколько стоят? Недорого?

Парикмахер Ван тут же вставил:

— Вот поэтому у девушек есть стиль, а мужчины за ними бегают. А вас, старых кошелок, интересуют только деньги!

— Эй, парикмахер! Пожалуйста, следи за языком! Какая я тебе старая кошелкa?! Я тебя младше на целых два года! Сам-то на себя посмотри, морщинистый весь, ночью тебя увидишь — испугаешься!

— Недорого, — улыбаясь, объяснила Юнсин, стоя под фонарем. — Я увидела старушку, которая их продавала. Мне понравилось, вот и купила.

— Какая вы добрая, госпожа Чэнь! Правильно сделали, таким людям надо помогать, — похвалила ее мадам Ван, пробормотав пару буддийских молитв. Смотритель титана лишь хмыкнул и, закрыв глаза, продолжил пить чай.

Юнсин сделала вид, что ничего не заметила, улыбнулась всем и поднялась к себе.

Ключ повернулся в замке. Войдя в квартиру, Юнсин увидела госпожу Ли, которая сидела на диване и смотрела на настенные часы. Услышав звук открывающейся двери, она словно очнулась и повернулась к Юнсин.

— А, госпожа Чэнь, вернулись с работы? — смущенно улыбнулась госпожа Ли.

Юнсин улыбнулась в ответ и поднялась на третий этаж. Шторы в ее комнате были плотно задернуты. Юнсин почувствовала облегчение, только когда включила свет.

Достав записку, она увидела написанные на ней «десять часов вечера», название радиостанции и книги — «Цветы греха». Юнсин читала эту книгу, когда жила в особняке Чэнь. Запомнив все, что было написано в записке, она сожгла ее. Убедившись, что все следы уничтожены, она открыла окно. Напротив жила Сяолянь. Даже когда ее мужа не было дома, она всегда аккуратно складывала его одежду, словно он все еще был рядом.

Юнсин не понимала таких чувств. Она долго стояла у окна, а затем посмотрела на часы.

Было без четверти десять.

Убедившись, что от нее больше не пахнет дымом, Юнсин спустилась вниз и увидела, что госпожа Ли все еще сидит на диване и, словно застыв во времени, смотрит на часы.

— Госпожа Ли? — окликнула ее Юнсин.

Госпожа Ли очнулась и улыбнулась. Юнсин поняла, что раньше ошибалась в ней. Она думала, что госпожа Ли улыбается из-за застенчивости. Теперь же она поняла, что в ее улыбке всегда сквозило чувство вины, независимо от ситуации. Казалось, она стесняется даже улыбаться.

Юнсин указала на радиоприемник на столе.

— Я переехала недавно и еще не все купила. Не могли бы вы одолжить мне его на вечер?

— Конечно, госпожа Чэнь, — улыбнулась госпожа Ли. — Я им все равно не пользуюсь. Берите, на сколько нужно.

Взяв радиоприемник, Юнсин уже собиралась уходить, но вдруг остановилась.

— Госпожа Ли, соседи внизу собрались, так весело. Почему вы не с ними?

Госпожа Ли замялась.

— Что-то настроения нет. Лучше останусь дома.

— Не говорите так, госпожа Ли. Нельзя замыкаться в себе. Нужно общаться с людьми, тогда и время быстрее летит. А если себя изводить, то только хуже будет.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Белые хлопковые цветы в горшке (Часть 2)

Настройки


Сообщение