Услышав слова "вундеркинд", старик вздрогнул.
Ли Ми заметил это и решил, что этот старик определенно связан с системой рекомендации вундеркиндов в Великом Тан.
Каждую весну двор собирал детей примерно восьми-девяти лет, о которых ходили слухи и которые имели репутацию вундеркиндов. Проводились дебаты, победителям присваивался титул "вундеркинд", давались награды и даже назначались на государственные должности.
Такие меры двора фактически поощряли детей из народа к чтению, а также позволяли выявлять талантливых детей для службы двору.
Ли Ми подумал, что этот старик, возможно, сам был вундеркиндом в свое время.
Иначе он не стал бы так вспоминать прошлое, услышав его вопрос.
Но глядя на него сейчас, казалось, что он не очень-то преуспел.
Неужели этот человек действительно таков, как говорят: умен в детстве, но ничего не добился в зрелости?
В этот момент старик вдруг сказал: — Вспоминая те годы...
Глаза Ли Ми загорелись. "История началась", — подумал он.
Затем старик медленно произнес несколько имен.
Когда Ли Ми услышал четвертое имя, которое он ожидал, его сердце дрогнуло.
Среди Четырех гениев раннего Тан — Ван Бо, Ян Цзюн, Лу Чжаолинь, Ло Биньван — только Ло Биньван, пожалуй, вызывал наибольшие споры.
Этот человек последовал за Сюй Цзинъе, поднявшим восстание, и после поражения армии его судьба осталась неизвестной, став загадкой на века.
Если бы этот старик знал, где находится Ло Биньван, эта загадка была бы разгадана.
— Все четверо были названы вундеркиндами, — сказал старик.
Ли Ми задумался и подумал про себя, что эти вундеркинды либо рано умерли, либо покончили с собой, либо пропали без вести. Казалось, их жизнь была довольно тяжелой.
— Ян стыдился быть после Вана, но смущался перед Лу.
Юный господин, как ты думаешь, что он имел в виду?
Вдруг спросил старик.
— Хотел быть первым, но при этом хотел сохранить лицо! — с улыбкой ответил Ли Ми.
Старик громко рассмеялся, морщины на его лице стали еще гуще.
После смеха старик с сожалением сказал: — Жаль, очень жаль, что Ван Цзыань так рано ушел из жизни. Больно, больно.
Ли Ми терпеливо ждал, когда он продолжит рассказывать о других троих, но после упоминания Яна и Лу он больше не хотел говорить.
Ли Ми моргнул и вдруг выпалил: — Гусь, гусь, гусь, вытянув шею к небу...
Тело старика вздрогнуло.
Теперь Ли Ми еще больше убедился в своей догадке.
Поэтому он встал, поднял голову, заложил руки за спину и продекламировал: — Взгляните на нынешний мир, чья это власть?
Горстка земли еще не высохла, на кого опереться шестифутовому сироте?
Старик то ли заслушался, то ли застыл, сидел неподвижно.
Ли Ми подумал и добавил: — Эмэй не уступит, а лисья красота может смутить правителя.
Даже ругаться так талантливо, Ло Биньван должен быть канцлером.
Сказав это, Ли Ми снова присел перед стариком.
Старик же злобно сказал: — Быть канцлером старой ведьмы — позор.
Ли Ми понял, кто этот человек перед ним.
Ли Ми осторожно спросил: — Старейшина, вам, должно быть, около ста лет?
Старик не ответил ни да, ни нет, но его взгляд стал намного мягче. — Маленький ребенок, ты понял, кто я?
Ли Ми кивнул и сказал: — Узурпация Ли кланом У, если бы не было войны, это не было бы большой проблемой.
Но если бы армия пошла в поход, народ бы пострадал.
Я слышал, у вас есть привычка бороться за справедливость, но нужно различать большие и малые дела. Дела народа не бывают мелкими, а что касается семейных дел Императора, то пока они не вызывают хаоса в Поднебесной, они не важны.
Вероятно, за последние несколько десятилетий этот старик слышал бесчисленное множество людей, обсуждающих поход Сюй Цзинъе против У Цзэтянь, но он впервые слышал, чтобы кто-то говорил так, как Ли Ми.
Поэтому он был потрясен до глубины души.
Через долгое время он, пристально глядя на Ли Ми, сказал: — В этих словах есть смысл.
Затем он добавил: — Я вижу в тебе облик вундеркинда, но не такого, как мы, а самого чудесного.
Однако тебе нужно хорошо себя вести. Величайшая мудрость в Поднебесной — это скрывать свои способности и своевременно уходить в уединение.
Этот старик потратил десятки лет, чтобы постичь эту тонкость. Ты должен запомнить это, и это не будет напрасным разговором сегодня.
Ли Ми низко поклонился старику, затем встал и сказал: — Благодарю старейшину за наставление.
Затем Ли Ми с улыбкой добавил: — Говоря о вундеркиндах, старейшина, вы ведь видели того ребенка в зеленой одежде, похожего на гусеницу?
Он и есть вундеркинд, внук Юань Баньцяня.
Старик, услышав это, презрительно фыркнул: — Юань Баньцянь, Юань Баньцянь, который бесстыдно выпрашивал должность у старой ведьмы, позор ему.
Ли Ми тоже считал таких чрезмерно самоуверенных людей немного смешными и с улыбкой сказал: — Это его внук, он очень усердно учится.
В это время со стороны ворот квартала послышался голос Ану, зовущей Ли Ми.
Старик встал, выпрямился и даже выглядел более бодрым.
— Пойдем, пойдем.
Сказав это, старик пошел на восток.
Ли Ми поклонился ему вслед, а затем громко крикнул: — Ваше поколение сгинет вместе с именем, но реки и озера будут течь вечно!
Старик вздрогнул, а затем пошел еще быстрее.
— Юный господин, кто это был?
Ану, услышав крик Ли Ми, нашла его здесь.
— Человек с очень сильной одержимостью.
— О, Госпожа зовет тебя домой обедать.
Сказав это, Ану взяла Ли Ми за руку и пошла к воротам квартала.
Ли Ми оглянулся, но старика уже не было видно.
— Гусь, гусь, гусь, вытянув шею поет к небу.
Белые перья плывут по зеленой воде, красные лапы гребут чистую рябь.
— Юный господин, ты умел декламировать это стихотворение, когда тебе было три года. Почему ты вспомнил его сегодня?
— Стихотворение, которое не забудешь за всю жизнь, — хорошее стихотворение...
Они шли по переулку. Ану увидела идущую навстречу знакомую, слегка присела и поклонилась ей.
Та ответила поклоном, а затем поклонилась и Ли Ми.
Ли Ми увидел, что весенняя одежда этой женщины такая же, как у Ану, и, потянув Ану за руку, указал на удаляющуюся спину женщины.
Ану поняла, что имеет в виду Ли Ми, и с улыбкой сказала: — Женщины, работающие в городе, теперь носят весеннюю одежду по образцу Ану.
Ли Ми самодовольно улыбнулся и сказал: — Ану, ты не выйдешь замуж?
Если ты выйдешь замуж, матушка обязательно согласится.
Ану покачала головой и сказала: — Госпожа давно купила Ану регистрацию, и Ану давно свободна.
Просто Ану не хочет покидать Госпожу, боится, что потом не встретит такого доброго человека, как Госпожа.
— Раз у нее хороший характер, ты можешь ее злить, да?
Сказал Ли Ми, нахмурившись.
— Госпожа меня не ругает, к тому же, когда я ее злила?
— Сегодня утром я ясно слышал, как матушка звала тебя, а ты пряталась в комнате и не выходила.
Ану покачала головой, присела и просто подняла Ли Ми на руки, сказав: — Что дети понимают!
Она думала, что Ли Ми мал и несведущ, но на самом деле Ли Ми знал, что сегодня приехали люди из сельской усадьбы, и матушка велела Ану выйти, чтобы встретиться с человеком, которого намеренно прислал управляющий усадьбой, и посмотреть, смогут ли они понравиться друг другу.
Но эта Ану просто не выходила, делая вид, что ни за что не покажется.
Ану была очень крепкой. Она бегом донесла Ли Ми до дома.
У ворот двора она опустила Ли Ми и вытерла пот со лба.
— Скорее заходи.
Сказала она.
Ли Ми вприпрыжку вошел во двор. Чжоу Ши, увидев его, спросила: — Миэр, почему ты сегодня так поздно вернулся?
Ли Ми увидел, что отца снова нет дома, и сказал: — Сегодня я встретил удивительного человека. Он сказал, что меня можно рекомендовать как вундеркинда.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|