Глава 8 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Хоть он и был недоволен этим ребёнком, но всегда подчинялся указаниям Вэй Цинъюй.

К этому моменту плач мальчика значительно ослаб, лишь изредка слышались всхлипы, возможно, он плакал так долго, что у него уже не осталось сил.

— Эй, мелкий сопляк, как ты потерялся?

Мальчик посмотрел на него заплаканными глазами, воздух застыл, и на три секунды воцарилось молчание.

— Уа-а-а!

Мальчик снова заплакал, ещё громче, чем раньше.

Сюй Вэйлай мгновенно вышел из себя, огляделся по сторонам и поспешно закрыл мальчику рот: — Моё сокровище, ну перестань ты плакать, а? Цинъюй только что зашла, если она услышит, она подумает, что я тебя обижаю.

Он трижды предупредил мальчика: — Я тебе говорю, не плачь, если ещё раз заплачешь, я продам тебя Бабе-Яге.

Возможно, его угроза подействовала, и мальчик постепенно перестал плакать.

Через мгновение Вэй Цинъюй вышла из туалета. Она только хотела сказать Сюй Вэйлаю: «Пойдём», как из-за угла внезапно выскочила женщина лет двадцати пяти.

Увидев Сюй Вэйлая, она сначала вздрогнула, затем с болью схватилась за сердце: — Подлец, ты такой подлец, как ты здесь оказался?

Мальчик, которого Сюй Вэйлай держал за край одежды, вырвался и бросился к женщине, крикнув: — Мама!

Сюй Вэйлай: — ???

Вэй Цинъюй остановилась и наблюдала за происходящим.

Женщина, рыдая, присела и обняла мальчика, а затем, подняв голову, обвинила Сюй Вэйлая: — Ты, бессердечный негодяй, я родила тебе этого ребёнка, а ты разорвал все связи между нами и бросил нас вдвоём! Знаешь, как тяжело нам было все эти годы?

Сюй Вэйлай невольно нахмурился, его лицо выражало крайнее изумление: — Простите, тётя, а вы кто?

Он был просто ошеломлён.

Вот это «выдумка».

Женщина сидела на земле, плача ещё сильнее, словно её сердце было разбито вдребезги: — Тётя? Ты называешь меня тётей?

Слёзы лились ручьём, она бессильно рухнула на землю: — Чтобы вырастить нашего ребёнка, я приложила все силы, натерпелась всех тягот, а ты говоришь, что я постарела. Какая же у меня несчастная судьба!

У Сюй Вэйлая сейчас сильно болела голова, он закрыл глаза, потирая лоб, и был крайне возмущён.

— Тётя, пожалуйста, разберитесь, я вас действительно не знаю.

Мальчик, видя, как плачет его мама, тоже заплакал. Он жалобно посмотрел на Сюй Вэйлая: — Мама говорит, что мой папа — Сюй Вэйлай. Ты Сюй Вэйлай?

Что за чертовщина?

Вокруг собиралось всё больше зевак.

Сюй Вэйлай: — ...

Чжай Фэй, весело уплетавший лапшу, совершенно не подозревал, что его молодой господин столкнулся с весьма необычной ситуацией.

Вэй Цинъюй подошла и сказала Сюй Вэйлаю: — Настоящий мужчина должен отвечать за свои поступки. Раз уж ты позволяешь себе кутить, то признай свои амурные долги открыто, не скрывайся.

Сказав это, Вэй Цинъюй развернулась и ушла.

Сюй Вэйлаю было не до этой женщины и мальчика, он инстинктивно бросился за ней, но женщина схватила его: — Ты должен нам всё объяснить, дорогой!

Он сжал кулаки, не в силах вырваться, и мог лишь беспомощно смотреть, как Вэй Цинъюй спускается по лестнице и уходит.

Сюй Вэйлай бесконечно жалел, что сегодня утром не посмотрел фэншуй.

...

Вэй Цинъюй, рассерженная, уходила быстро. Она не могла понять, что у неё на душе. К интрижкам, которые Сюй Вэйлай заводил на стороне, она давно привыкла.

Но, переживая это снова, она всё равно не могла контролировать свои эмоции.

Сейчас она хотела лишь поскорее уйти отсюда. Ей было противно, что Сюй Вэйлай дошёл до такого уровня в своих интрижках.

— Подождите.

Из-за угла внезапно вышел мужчина. У него были спокойные черты лица, он был уже в возрасте, одет в коричневую куртку, и его взгляд был прикован к Вэй Цинъюй.

— Что-то нужно?

Вэй Цинъюй отступила на шаг, насторожившись.

— Не бойся, я не причиню тебе вреда, — сказал мужчина с улыбкой. — Я знаю, тебя зовут Вэй Цинъюй, верно?

— Вы меня знаете?

Мужчина улыбнулся: — Хотя мы никогда не встречались, я знаю тебя, и не только это, я знаю и твою историю.

— Кто вы такой? Почему я должна вам верить?

Вэй Цинъюй всегда была очень осторожна. Она не собиралась верить ни единому слову этого человека только потому, что он знал её имя.

— Даже если я назову своё имя, ты меня не узнаешь, но я очень хорошо знаком с твоим отцом. Я знаю, что тебя удочерили в семь лет, и твои приёмные родители не стали менять тебе имя, оставив прежнее, но они сами не знают ничего о твоём прошлом. Столько лет прошло, разве ты не хочешь узнать, кто твои настоящие родственники?

Вэй Цинъюй смотрела на него, не говоря ни слова.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение