Глава 7. Ранение

Глава 7. Ранение

Е Дань отсутствовал целых два часа. Гу Йелинь успел выспаться и проснуться, а тот все не возвращался. Гу Йелинь даже заподозрил, что Е Дань бросил его и сбежал.

Лишь перед самым рассветом Е Дань вернулся, с трудом передвигая ноги.

Гу Йелинь, увидев его, испугался. Е Дань был ранен: голень была легко повреждена, из раны проступала кровь, а на одежде виднелись следы ожогов.

Волосы были покрыты пеплом, вид у него был крайне потрепанный.

— Что случилось? Куда ты ходил? — тон Гу Йелиня стал ледяным, от прежней шутливости не осталось и следа.

Е Дань вытер кровь с лица и бросил узелок Гу Йелиню:

— Обувайся. Нам нужно срочно уходить. Возможно, те люди прошлой ночью пришли за тобой.

— За мной? — Его люди не посмели бы ранить Е Даня. Должно быть, на почтовую станцию напала другая группа.

Сердце Гу Йелиня сжалось. Кто это мог быть?

Из раны на голени Е Даня все еще шла кровь. Он оторвал полосу от подола одежды и кое-как перевязал ногу.

Гу Йелинь больше ничего не спрашивал. Они поспешно покинули хижину.

С горы было видно, что почтовая станция внизу охвачена пламенем, черный дым поднимался к небу.

— Когда я подошел туда прошлой ночью, то увидел, как дерутся две группы. Одна — люди со станции, одетые как слуги, их было пятеро или шестеро. Другая группа — больше десяти человек в черном, все с мечами, действовали безжалостно, — Е Дань шел впереди Гу Йелиня, медленно рассказывая о событиях прошлой ночи.

— Гости станции разбегались во все стороны, царил хаос. Увидев драку, я пробрался на второй этаж, чтобы забрать наши вещи. Но как только я вошел, кто-то крикнул: «Тот сопровождающий здесь, значит, и цель все еще на станции, быстро ищите!» — лицо Е Даня было мертвенно-бледным. Переведя дух, он продолжил.

— Потом я сбежал, а станция загорелась. Я думаю, они точно искали тебя.

В глазах Гу Йелиня, шедшего позади, мелькнул холодный блеск, но он все же изобразил удивление:

— Зачем им убивать меня ни с того ни с сего? У меня же нет денег!

Е Дань тоже не мог этого понять. Рана на спине заставила его нахмуриться:

— За этой горой город Наньфэн. Давай сначала войдем в город. В городе должно быть безопаснее.

Гу Йелинь промычал в ответ, о чем-то задумавшись. Подняв голову, он заметил, что спина Е Даня мокрая. Присмотревшись, он увидел рану, словно от острого лезвия.

Кровь проступала сквозь черную верхнюю одежду. Если бы не приглядываться, можно было подумать, что это пот.

— Маленький сопровождающий Е, ты ранен!

Е Дань махнул рукой, показывая, что все в порядке. Он знал свои раны: порез был неглубоким, просто выглядел страшно. Однако из-за потери крови он чувствовал головокружение, нужно было как можно скорее обработать рану.

К счастью, впереди уже был город Наньфэн. Е Дань подумал и купил у городских ворот шляпу с вуалью и соломенную шляпу.

Шляпу с вуалью он отдал Гу Йелиню, длинная белая ткань полностью скрыла его лицо. Соломенную шляпу надел сам Е Дань. Немного замаскировавшись, они вошли в город один за другим.

В неприметной гостинице города Наньфэн.

Е Дань был бледен. Гу Йелинь наносил кровоостанавливающее средство на его спину. Хотя Е Дань ничего не говорил, длинная рана свидетельствовала об опасности прошлой ночи.

— Лекарство, что прописал лекарь, я попросил приготовить на кухне. Маленький сопровождающий Е, выпей скорее, — Гу Йелинь поднес чашу к губам Е Даня.

Видимо, чувствуя себя неловко от того, что взрослый мужчина кормит его лекарством с ложечки, Е Дань молча взял чашу и выпил все залпом.

Сказав Гу Йелиню никуда не уходить, Е Дань погрузился в тяжелый сон.

Гу Йелинь убрал чашу. В его глазах мелькнула суровость, и он вышел.

В городе Наньфэн моросил мелкий дождь. Гу Йелинь вошел в Павильон Наочунь — единственный бордель в городе.

Девушки из борделя, увидев неописуемо красивого молодого господина, наперебой бросились его встречать.

Неизвестно, что Гу Йелинь сказал мадам, но та с заискивающим видом тут же разогнала всех девушек и проводила Гу Йелиня в отдельный кабинет.

Не прошло и времени, нужного для сгорания палочки благовоний, как кабинет наполнился коленопреклоненными людьми. Гу Йелинь сидел в кресле, неспешно попивая чай.

— Все еще не выяснили? — голос Гу Йелиня был спокоен, но люди внизу не смели поднять головы, мысленно проклиная свою судьбу.

— Молодой господин, подчиненный не справился. Прошу, дайте еще немного времени.

— И сколько же времени тебе нужно? — Гу Йелинь бросил быстрый взгляд на говорившего. В его узких глазах феникса сквозил холод. У мужчины холодный пот катился градом.

В тот момент, когда он не знал, что ответить, дверь отворилась, и вошла полная женщина:

— Батюшки мои, где ж ты пропадал всю ночь? Вчера дошли слухи, что на тебя напали и ты исчез. Люди из города Бэйюань с ума сходили, разыскивая тебя! Утром новость дошла до меня, просили помочь в поисках. Мои люди как раз собирались отправляться, а ты сам явился! А вы все, убирайтесь отсюда!

Люди внизу разбежались кто куда. Кабинет мгновенно опустел.

Женщина поспешно села и погладила себя по груди, словно камень с души свалился:

— Если бы глава отделения в Бэйюане тебя не нашел, ему, боюсь, пришлось бы искупить вину перед твоим дядей смертью. Дядя, услышав новости, тоже едет сюда из Цзянхуай, будет здесь дня через три!

Суровость в глазах Гу Йелиня исчезла, его красивые брови сошлись на переносице:

— Даже дядю потревожили? Зачем он так поднимает шум из-за пустяков! — при мысли о дяде, который вечно заставлял его учиться и тренироваться, лицо Гу Йелиня приняло кислое выражение.

— Тетя Цзян, отправь дяде весточку, пусть не приезжает. Опять начнет нудить.

Услышав это, полная женщина усмехнулась:

— Только ты и смеешь так говорить о Хозяине. На тебя же напали, как ему не волноваться! К тому же до сих пор не выяснили, кто нападавшие. Хозяин так просто это не оставит.

— Моего незадачливого братца проверяли?

Женщина, которую звали тетя Цзян, покачала головой. Она почистила апельсин и вложила его в руку Гу Йелиня:

— Вряд ли это дело рук семьи Гу. Расследовать это непросто. Нападавших прошлой ночью убили люди из отделения Бэйюаня. Я сама ходила смотреть — все были в ночной одежде, никаких опознавательных знаков. Сейчас не за что зацепиться. Если бы это были люди Гу, то не стоило бы и беспокоиться. Но боюсь, что в «Темной Ночи»… есть предатель. Если твоя личность будет раскрыта, будут большие проблемы. Поэтому Хозяин отнесся к этому очень серьезно и приехал лично.

Тетя Цзян была обеспокоена — врагов сейчас было слишком много.

Гу Йелинь, однако, казался безразличным. Он уже собрался уходить, как ни в чем не бывало, но тетя Цзян поспешно остановила его:

— Куда ты? Раз уж вернулся, оставайся здесь, в заведении, тут безопасно.

— Тетя Цзян, раз улик нет, то лучше подождем, пока они сами к нам не придут. И еще, скажи людям из Пяти Южных Городов и дяде Суну пока не выполнять приказ. Вернемся в город И, там и решим!

— Но Хозяин велел тебе ждать его в городе Наньфэн… — не успела тетя Цзян договорить, как Гу Йелинь уже вышел за дверь и исчез из виду.

Он лишь бросил на прощание:

— Постараюсь подождать его три дня. Если приедет, пусть ищет меня в гостинице «Чаоян»!

Когда он ушел, все в Павильоне Наочунь вздохнули с облегчением.

— Сестра Цзян, мы…

— Идите передайте сообщение. Сообщите Хозяину и людям в Бэйюане, что с молодым господином все в порядке, он уже в городе Наньфэн. Также приостановите план по его перехвату. Сообщите дяде Суну, чтобы тоже ничего не предпринимал. Сделайте это как можно быстрее и проследите за реакцией семьи Гу.

На лице женщины по фамилии Цзян появилось жесткое выражение. Гу Йелинь был важной персоной, и то, что такое случилось прямо у нее под носом, было ударом по ее репутации.

— А что насчет маленького молодого господина… Вдруг он снова попадет в опасность? Что мы скажем Хозяину?

— Можешь не волноваться. Его обучал сам Хозяин, он не слабее тебя, а то и сильнее. К тому же город Наньфэн — наша территория, ничего не случится. Пусть люди из торговой гильдии повнимательнее следят за тем, что происходит в городе в последнее время. Если что-то случится, немедленно сообщите мне.

— Слушаюсь! — Люди в кабинете получили приказ и разошлись.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение