Глава 6 (Часть 2)

Только… где же на самом деле настоящая Клён?

В этот момент снова зазвонил его мобильный телефон.

— Алло.

— Президент, мы нашли лучшего специалиста по гемофилии в стране.

— Где? — холодно спросил он, без тени прежней нежности.

— В Бостоне… — человек на том конце провода доложил до мельчайших деталей.

— Немедленно оформляйте госпитализацию. Если возможно, я хочу вылететь сегодня вечером, — снова отдал он приказ.

В этот момент послышался голос Шекспира: — Мое сокровище…

Доктор Ян поспешно подвел его к Му Фая.

Шекспир, увидев его высокую фигуру, тяжело вздохнул.

— Опять ты! — Когда он вернулся домой и услышал сообщение на автоответчике, он подумал, не Му ли Фая это. И не ожидал, что это действительно он!

Почему Еэр… встретив его, словно красный лист, встретивший осенний ветер? Стоило ему лишь слегка дунуть, и Еэр унеслась по ветру…

— Пиа, — Му Фая повернулся и только тогда отпустил руку Фэн Еэр.

— Ты погубишь ее! — Шекспир смутно понял, что ее автомобильная авария не обошлась без его участия.

— Я возьму на себя полную ответственность, — он ничуть не возражал против обвинений Шекспира, даже желал, чтобы тот ругал его.

— Как ты возьмешь на себя ответственность?

Медицинские расходы?

Нам это не нужно.

Я хочу лишь, чтобы она была в безопасности, прожила счастливую жизнь. Сможешь ли ты взять на себя ответственность за это?

— Возможно, я не смогу гарантировать ей счастливую жизнь, даже Бог не может этого, но я могу гарантировать, что ее нынешний путь и путь после выздоровления будут лучше, чем вы можете себе представить, — Му Фая изложил факты без тени высокомерия.

— Это слова доктора Яна, наверное! — Шекспир уже затаил обиду на него из-за травмы Еэр.

— Я не отрицаю его способностей.

Но с медицинской точки зрения он пассивно борется за жизнь Еэр, тогда как доктор Лоукс может предложить Еэр более активное лечение, — неторопливо сказал он.

— Лоукс?

Доктор Лоукс Хейден?

Доктор Ян вдруг ошеломленно застыл.

— Кто он? — Шекспиру это имя показалось знакомым, но он никак не мог вспомнить, где его слышал. Взглянув на доктора Яна, он увидел в его глазах изумление и восхищение.

— Он светило в области заболеваний крови в Америке, нет, во всем мире. Любой пациент с проблемами крови, если ему посчастливится попасть к нему на лечение, получит мощный импульс к выздоровлению, — доктор Ян изо всех сил рассказывал все, что знал.

— Что ты хочешь сделать? — Шекспир все еще не терял бдительности.

— Я хочу отвезти ее прямо в Бостон, — тихо сказал он, но в его словах чувствовалась сила.

— Кто ты такой, по-твоему? — Шекспир с трудом сохранял самообладание.

— Тот, кто изменит жизнь Еэр, — он слегка изогнул губы. — И именно сейчас.

— Сейчас? — Шекспир и доктор Ян одновременно воскликнули от удивления.

— Боюсь, нет сопровождающего врача, медицинского оборудования, да и самолета… — доктор Ян был еще более взволнован, чем он.

В этот момент из-за двери отделения неотложной помощи послышались быстрые шаги. Десяток спокойных медицинских работников быстро направились к ним.

— Вот они идут, — он по-прежнему невозмутимо смотрел на приближающийся персонал.

— А самолет? — снова спросил доктор Ян, словно все происходящее было иллюзией.

— На крыше вашей больницы, — спокойно ответил он.

— Я не согласен! Это слишком рискованно, — Шекспир, казалось, тоже не верил своим глазам.

В этот момент Му Фая снова взял Фэн Еэр за руку. Он молчал, но смотрел на этого пожилого человека, который бесценно любил свою племянницу, пронзительным взглядом…

Время словно остановилось.

Его большая ладонь продолжала передавать тепло маленькой руке, словно заявляя, что он — ее хранитель.

— Господин Му, все готово, ждем только пациентку на борту, — доложил старший медицинский работник.

— Угу, — он по-прежнему молчал, лишь смотрел на Шекспира, не отпуская нежную руку Еэр.

Словно долгая битва. Кто выдержит дольше, тот и победит!

Остальные не понимали, почему Му Фая не действует, а просто ждет?

В этот момент он наклонился и бесценно нежно поцеловал тыльную сторону ладони Фэн Еэр… Его зеленые глаза по-прежнему смотрели на Шекспира.

В этот момент маленькая спящая ручка слегка пошевелилась.

Неописуемое изумление и благодарность тут же охватили сердце Му Фая.

Он крепко сжал ее руку и ни за что не хотел отпускать.

А она, казалось, почувствовала его упорство, и мягко сжала его руку в ответ.

Этот маленький жест заставил его страстно захотеть крикнуть, но он изо всех сил подавил это желание, потому что его «битва» с Шекспиром еще не закончилась.

Зеленые глаза снова встретились с глазами пожилого человека. Он не отступал и не собирался отступать.

— Молодой человек, вы выиграли этот раунд, — наконец уступил Шекспир.

— Спасибо вам. Без вашего согласия, хоть я и остался бы победителем, но потерял бы ваше благословение и доверие, и победа была бы не такой славной, — огромный камень, давивший на его грудь, тут же исчез.

Какой же он невозмутимый, гордый юноша!

Шекспир покачал головой и горько усмехнулся.

Девчонка Фэн… действительно ли ей будет выгодно быть с ним?

Он знал, что встреча Еэр с ним неизбежна, и что между ними вспыхнет искра…

Надеюсь, эта искра не будет слишком мимолетной!

※ ※ ※

Бостон

Му Фая в ту же ночь доставил Фэн Еэр в самую известную больницу Бостона. Эту больницу можно было назвать «медицинским раем для богатых».

Расположенная на вершине холма высотой двести метров, она спускалась вниз. Весь холм был украшен красными кленовыми листьями, словно вытканными на парче, отражаясь в лазурном озере. Казалось, и холм, и озеро горели вместе с красными листьями. Невольно подняв голову, можно было увидеть в небе мерцающие, умиротворяющие облака, извивающиеся и поднимающиеся, принимающие бесчисленные формы, словно хлопковые клочья. Это было невероятно красиво.

Девушка на кровати, казалось, еще не очнулась. Му Фая тоже не сомкнул глаз всю ночь, но отправил Шекспира в свою виллу на окраине Бостона.

Он намеренно выключил мобильный телефон, позвонил только Цзинь Хаотяню, сообщив, что приехал в Бостон, и больше никто не знал о его местонахождении.

Вспомнив Фэн Еэр в луже крови прошлой ночью, он вдруг возненавидел звонок телефона…

Если бы не звонок телефона, она бы не бросилась бежать, словно пугливая птица.

Если бы она не бежала так беспорядочно, она бы не… пострадала!

Он глубоко вздохнул и сел рядом с ее кроватью.

Он снова начал осторожно гладить ее нежную руку, словно спрашивая самого себя, тихо прошептал: — Еэр, когда ты собираешься проснуться?

Но она не ответила.

Он не возражал.

Он знал, что вчерашние многочисленные обследования утомили ее, и она потеряла много крови, так что ей, вероятно, было трудно прийти в себя.

Он просто прислонился лицом к ее маленькой руке, проводя по ней взад и вперед… Наконец, переплел свои пальцы с ее…

Внезапно в его голове мелькнула фраза: «Держать тебя за руку, состариться вместе с тобой».

Его сердце из-за этой поездки в Нью-Йорк полностью потерялось.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение