Глава 4 (Часть 2)

Думаю, этот господин Му не поверит, что я твоя дочь!

Пока!

— Юкико небрежно выбросила гипс и сняла парик.

Фэн Еэр вдруг почувствовала, что осень в Нью-Йорке в этом году очень холодная.

Огромное стеклянное полотно, которое несли четверо рабочих, оказалось рядом с ней. Она увидела свое отражение…

Внезапно ее осенило!

Ее милое личико тут же озарилось победной улыбкой…

※ ※ ※

Отель Голден Сэндс

Приближалось время ужина. Фэн Еэр, одетая в зеленый брючный костюм из двух частей, уверенно вошла в отель.

Длинные волосы до бедер были собраны заколкой в форме лепестка. На ногах — темно-зеленые кожаные туфли на двухдюймовом каблуке. В руках — сумка из той же серии и деловой портфель. Весь ее облик был простым и элегантным, юным, но не лишенным солидности.

Едва она вошла в холл, как тут же привлекла множество восхищенных взглядов, но она не обращала внимания на любопытные взгляды вокруг, просто шла вперед.

Войдя в Зал Елисейские Поля, она тут же увидела Му Фая, элегантно сидевшего в полускрытой кабинке справа. Он тоже был поражен, увидев ее.

— Мисс, вы заранее бронировали столик? — вежливо подошел к ней официант.

— Я к господину Му из Группы Мулин, — она смотрела прямо на Му Фая издалека.

Официант поспешно ответил: — Пожалуйста, следуйте за мной.

Она по-прежнему смотрела на него, не отрываясь.

Он тоже.

Только он не понимал, почему она тоже здесь, и почему идет прямо к нему… словно они договорились?

Внезапно его осенило!

Она уже стояла перед ним: — Здравствуйте, — уверенно и с улыбкой сказала она.

— Здравствуйте, — он уже встал, чтобы встретить ее.

— Не пригласите сесть? — спросила она в ответ.

— С удовольствием, прошу, — он был по-прежнему элегантен и очарователен.

— Спасибо, — она изящно выбрала место прямо напротив него.

— Могу я узнать, почему вы хотите поужинать со мной? — Ответ, казалось, уже был очевиден, но он хотел услышать правду от нее самой.

— Даже у президента Группы Мулин бывают моменты, когда мозг заклинивает? — Она играла роль умной и хитрой женщины.

Потому что дочь Клёна — не слабачка!

Она твердо решила выкупить права на книгу матери, поэтому не могла показать слабость.

— Конечно, бывают.

Особенно когда речь идет о человеке, который умеет играть. Я не могу не сомневаться, — он тоже ответил с улыбкой.

Она любила играть и всегда гордилась этим. Это был ее защитный механизм. Чем меньше люди понимали ее, тем безопаснее она себя чувствовала.

Но если ее игра раскрывалась, это причиняло боль и ей, и другим.

Теперь… продолжать эту игру… или остановиться?

Тихо вздохнув, она, казалось, приняла решение.

— Это часть моей жизни.

Игра это или правда, но сейчас передо мной, перед господином Му, сидит дочь Клёна — Фэн Еэр.

Моя цель — расторгнуть с вами контракт как автор. Что касается компенсации…

— Оказывается, вы дочь госпожи Клён! — Это его действительно немного шокировало. В этот момент ее появление перед ним объясняло все.

— Да, подлинная и настоящая. Здесь нет никакой игры. Я могу предоставить подтверждающие документы, если вы готовы расторгнуть контракт разумным способом, — в ее серьезном взгляде отражалась непреклонность.

— Тогда имя, которое вы использовали в больнице, и имя, которым вас называл ваш друг, почему они отличаются от имени в контракте? — спросил он.

— По-китайски эти три иероглифа совершенно одинаковы. Просто по-английски обычно используется транслитерация по звуку, а в официальных документах — прямой перевод иероглиф за иероглифом.

Поэтому мало кто связывает их, — она объяснила тонкость своего имени.

— Неудивительно, — он вдруг понял и кивнул.

— Так что вы, конечно, не знали, что это имя на самом деле принадлежит одному и тому же человеку, — она слегка улыбнулась.

На самом деле, она просто не хотела, чтобы ее узнавали.

Издатель мог знать только псевдоним Фэн Еэр. Настоящий автор всегда скрывался за этим псевдонимом, и она была рада оставаться еще одним невидимым человеком.

— Кстати, почему не приехала ваша мать? — внезапно спросил он.

Он ведь договаривался о встрече именно с «ними, матерью и дочерью».

— Вы, великие люди, такие забывчивые! Забыли, что ваша подруга-индюшка толкнула мою маму? Она сейчас дома с травмой и не может двигаться, поэтому мне пришлось прийти на встречу в одиночку, — поддразнила она, словно травма ноги матери не так важна, как возможность подшутить над Джаки.

— Мне очень жаль.

Это серьезно? Нужно ли мне пригласить… — он выглядел искренним.

— Нет.

Но она, пожилая дама, велела мне напомнить вам, что она сказала вам перед уходом, — она намеренно притворилась, что не понимает, о чем идет речь.

Он улыбнулся.

Эта Клён… очень особенная!

— Чего смеетесь?

Я всегда доверяю советам моей мамы. Что она вам сказала? — притворно спросила она.

Он продолжал улыбаться, глядя на это лицо, высеченное словно из того же камня, что и лицо Клёна.

На секунду ему показалось, что это… то же самое лицо!

Почему так?!

Он слышал, как люди говорили, что он очень похож на своего отца, но не настолько, чтобы… это было то же самое лицо!

Как могут люди быть настолько похожи?

В его сердце поднялась волна сомнений…

Бдительная Фэн Еэр, в голове которой громко зазвенел тревожный звонок, тут же контратаковала: — Ваше выражение лица словно говорит мне, что мы с мамой высечены из одного камня.

Его сердце снова сжалось!

Эта девушка действительно внимательна к деталям и хорошо разбирается в людях.

— Мой папа тоже так говорил, — она вдруг почувствовала что-то, и ее мысли перенеслись к тяжелобольному отцу. Его высохшая ладонь нежно легла на ее руку, и он с любовью сказал: — Девчонка, ты так похожа на свою мать в молодости… правда, очень похожа, я даже завидую!

Потому что в тебе нет ничего от меня…

Она отчетливо помнила, как возразила ему: — Нет, я унаследовала твой характер, твою любовь к театру, а еще… — ее голос дрогнул.

Потому что, когда она договорила, рука отца… тихо соскользнула с кровати… и больше не двигалась.

В ее сияющих глазах сейчас стояли слезы, и это развеяло сомнения Му Фая.

— Фэн… Еэр, — тихо позвал он.

— О, простите… — она вдруг поняла, что проявила свою истинную, искреннюю сторону!

Почему перед ним она всегда сбивается с роли?

Нет!

Это не игра.

Если и игра, то она играет саму себя!

— Могу я спросить вас еще раз, я уже спрашивал об этом вашу мать — почему она хочет отозвать права на книгу? — У каждой неудачи есть причина. До приезда в Нью-Йорк он считал Клёна «делом».

Но после встречи с ними, матерью и дочерью, ситуация усложнилась.

Он внимательно относился к этому вопросу и к этой паре.

Поэтому он хотел знать причину расторжения контракта и… чувства, о которых он не знал.

— Этот вопрос… сложный, — она немного помолчала.

Потому что она знала: как только станет известно о смерти матери, вернуть все ее посмертные работы будет еще труднее. Скорее всего… все издатели воспользуются этой возможностью, чтобы раскрутить ее произведения и заработать огромные деньги.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение