Глава 5 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Ожидание — это перетягивание каната. Тот, кто нетерпелив, всегда проигрывает.

Му Фая ловил рыбу, как Цзян Тайгун, милосердно даже не подготовив крючок. Он явно делал поблажку. Чего он этим добивался?

В этот момент он и сам был немного растерян.

Три иероглифа «Фэн Еэр» были для него как заклятие, заставляя его невольно следовать за ними в танце.

В деловом мире он всегда был спокоен и нетороплив, разрабатывая стратегию в движении и покое.

Он мог бы действовать с матерью и дочерью Клён строго по делу, но обнаружил, что не может этого сделать…

— Динь… — Снова зазвонил его личный телефон. Взглянув на номер, он нажал кнопку приема. — Алло.

— Старое Дерево, как идут дела с бизнесом? — раздался голос Цзинь Хаотяня с другого конца провода.

Му Фая помолчал немного, не зная, что ответить.

— Не может быть?

Даже невидимый убийца Му Фая может ошибиться?

Самым мощным оружием его однокурсника был его учтивый и безобидный образ, который часто заставлял противников терять бдительность, и в итоге… они умирали очень жалкой смертью.

— Спасибо за лесть, я всегда мало прошу, — он улыбнулся, но с некоторой долей безнадежности.

— Да ладно тебе, ты не то что мало просишь, тебе и просить не нужно, они сами к тебе приходят, — Цзинь Хаотянь знал его способности.

Му Фая лишь холодно усмехнулся.

— Похоже, на этот раз противник очень непростой. Хочешь, брат поможет тебе? — Цзинь Хаотянь тонко почувствовал, что с ним что-то не так.

— Не нужно, — он тут же решительно отказался.

— Хе-хе! Что-то тут нечисто!

Брат, неужели ты намеренно делаешь поблажку?

— Небо может покарать за злодеяния, но за злодеяния, совершенные самим собой, нет спасения! — преувеличенно поддразнил Цзинь Хаотянь.

— Неужели ты позвонил только для того, чтобы меня подразнить? — Му Фая вернулся к основной теме, потому что вопрос Цзиня был и его собственным затруднением.

— В прошлый раз обед был испорчен этой рыжей индюшкой. На этот раз я хочу пригласить тебя поужинать наедине. Окажешь честь? — поддразнил он.

— У тебя очень язвительные эпитеты для женщин, — Му Фая тоже рассмеялся.

— Я говорю правду, просто не понимаю, зачем ты ее привел? — Цзинь Хаотянь выглядел пренебрежительно.

— Это не я ее привел, а только на борту самолета обнаружил, что она сидит рядом со мной, — при мысли об этом его снова охватило раздражение.

— О Боже, эта женщина точно ведьма, переродившаяся в человеческом обличье, — он снова начал ругать Джаки.

Услышав это, Му Фая не смог сдержать смех. — Смотри, с таким языком жену не найдешь!

— Не волнуйся, цель уже есть, — уверенно сказал он.

— В любом случае, к тому времени не забудь приготовить большой подарок, — он счастливо рассмеялся.

— Поздравляю, — Му Фая вдруг позавидовал Цзинь Хаотяню.

Он никогда никому не завидовал, а к этим четверым друзьям испытывал лишь восхищение. Теперь же он завидовал Цзинь Хаотяню, который обрел счастливый брак… Что… что с ним происходит?

— Дерево! Дерево! — позвал его Цзинь Хаотянь.

— О… — Му Фая внезапно очнулся.

— Только не говори мне, что твоя поездка в Нью-Йорк из-за женщины! — Цзинь Хаотянь был опытным человеком.

Все члены их «Общества Пяти Стихий» были умны, но проявляли это по-разному. А постоянные сбои в поведении Му Фая определенно не были связаны с трудностями в работе. Оставалась только одна возможность — женщина!

Женщина, которая смогла его тронуть.

— Я действительно приехал из-за женщины, — сказал он двусмысленно.

— Старое Дерево, ты пронзен стрелой? — Неужели Амур постучался и в сердце Фая?

— Конечно, нет, — его поспешный отпор лишь подчеркнул его неискренность. — Просто этот случай связан с одной женщиной.

— Правда? — Цзинь Хаотянь отнесся скептически.

— Ладно, не копайся в моем гнезде. Ты же хотел поужинать? — он не хотел, чтобы старый друг выведывал его личные дела.

— Поужинать?

Какие проблемы!

Я еще и на танец ног тебя свожу, — он бросил это с вызовом.

— Что?!

— Ты знаешь, что ночная жизнь Нью-Йорка мне не по душе, так что пропустим, — он был уверен, что Цзинь Хаотянь прекрасно знает его предпочтения. Почему он так предложил?

— Ты слушаешь только концерты Доминго и тому подобных, я понимаю.

Но приехав в Нью-Йорк, нужно насладиться другой жизнью, — поддразнил он.

— Не боишься, что будущая невестка будет ревновать? — Му Фая намеренно провоцировал его.

— Она, конечно, не может пойти!

Пойдем только вдвоем.

— Спасибо, поужинать можно, а танец ног — уволь, — он по-прежнему настаивал на своем.

— Ха! Трус!

— Сам трус!

Или ты приведи свою будущую невестку с собой! — он отыгрался на Цзинь Хаотяне.

— Ладно, скажу тебе правду. Мы сначала пойдем смотреть «танец», но не тот танец ног, который ты себе представляешь.

— Что это за танец? — он все еще хотел знать, что за фокусы выкидывает Цзинь Хаотянь.

— Если ты брат, не спрашивай лишнего.

В любом случае, твои глаза не будут разочарованы! — Цзинь Хаотянь поставил ультиматум.

— Хорошо, где встретимся? — он наконец сдался.

Возможно, прогулка поможет развеять удушающее ожидание.

Он верил, что Цзинь Хаотянь, всегда ценивший вкус, не станет подшучивать над ним и над их дружбой.

— Я за тобой заеду, увидимся вечером.

Повесив трубку, он собирался пойти поплавать в бассейне отеля, но в дверь постучали.

— Кто там? — холодно спросил он.

— Фая, это я, — Джаки слащавым голосом позвала из-за двери.

Он подошел к двери и ледяным, не терпящим возражений тоном сказал: — Я хочу вздремнуть. Прошу вас удалиться.

— Фая! — Она топнула ногой за дверью.

— Если нет деловых вопросов, не беспокой меня. Если есть, я свяжусь с тобой через два часа, — сказав это, он отошел от двери и нажал кнопку внутренней связи для обслуживания номеров.

— В течение двух часов я не буду отвечать на звонки. Прошу также повесить на дверь табличку «Не беспокоить».

Спасибо.

Повесив трубку, он не почувствовал облегчения.

Прилив беспокойства в его сердце все еще медленно накатывал…

※ ※ ※

Полуденное солнце было особенно теплым. Фэн Еэр, одетая в просторную домашнюю одежду, сидела на ковре перед окном в пол, глядя на голубое небо и белые облака, даже не заметив, как дядя Пиа въехал в гараж на своем стареньком «Форде».

Когда Шекспир поспешно вошел в гостиную, она все еще не обернулась.

Шекспир же не заметил, что с ней что-то не так, лишь преувеличенно воскликнул: — Мое сокровище!

Ты должна мне помочь, нет, спаси меня!

Я… — он собирался продолжить изливать свои жалобы, но тут заметил, что его маленькая племянница ведет себя странно.

Он поспешно своей пухлой правой рукой потянулся к ее лбу…

— Жара нет!

Он снова поднял ее правую ногу и осмотрел ее. — Нога тоже не ухудшилась!

После нескольких попыток Шекспира растормошить ее, Фэн Еэр наконец лениво взглянула на него. — Дядя Пиа, что вы делаете?

— Наконец-то проявила милосердие и обратила на меня внимание? — поддразнил он.

— Да ладно вам, что вы такое говорите?

Я просто немного… — запротестовала она.

— Немного влюблена! — Он внимательно посмотрел на ее рассеянный, немного глуповатый вид. Это действительно было редкостью!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение