Глава 5 (Часть 1)

Ожидание — это перетягивание каната. Тот, кто нетерпелив, всегда проигрывает.

Му Фая ловил рыбу, как Цзян Тайгун, милосердно даже не подготовив крючок. Он явно делал поблажку. Чего он этим добивался?

В этот момент он и сам был немного растерян.

Три иероглифа «Фэн Еэр» были для него как заклятие, заставляя его невольно следовать за ними в танце.

В деловом мире он всегда был спокоен и нетороплив, разрабатывая стратегию в движении и покое.

Он мог бы действовать с матерью и дочерью Клён строго по делу, но обнаружил, что не может этого сделать…

— Динь… — Снова зазвонил его личный телефон. Взглянув на номер, он нажал кнопку приема. — Алло.

— Старое Дерево, как идут дела с бизнесом? — раздался голос Цзинь Хаотяня с другого конца провода.

Му Фая помолчал немного, не зная, что ответить.

— Не может быть?

Даже невидимый убийца Му Фая может ошибиться?

Самым мощным оружием его однокурсника был его учтивый и безобидный образ, который часто заставлял противников терять бдительность, и в итоге… они умирали очень жалкой смертью.

— Спасибо за лесть, я всегда мало прошу, — он улыбнулся, но с некоторой долей безнадежности.

— Да ладно тебе, ты не то что мало просишь, тебе и просить не нужно, они сами к тебе приходят, — Цзинь Хаотянь знал его способности.

Му Фая лишь холодно усмехнулся.

— Похоже, на этот раз противник очень непростой. Хочешь, брат поможет тебе? — Цзинь Хаотянь тонко почувствовал, что с ним что-то не так.

— Не нужно, — он тут же решительно отказался.

— Хе-хе! Что-то тут нечисто!

Брат, неужели ты намеренно делаешь поблажку?

— Небо может покарать за злодеяния, но за злодеяния, совершенные самим собой, нет спасения! — преувеличенно поддразнил Цзинь Хаотянь.

— Неужели ты позвонил только для того, чтобы меня подразнить? — Му Фая вернулся к основной теме, потому что вопрос Цзиня был и его собственным затруднением.

— В прошлый раз обед был испорчен этой рыжей индюшкой. На этот раз я хочу пригласить тебя поужинать наедине. Окажешь честь? — поддразнил он.

— У тебя очень язвительные эпитеты для женщин, — Му Фая тоже рассмеялся.

— Я говорю правду, просто не понимаю, зачем ты ее привел? — Цзинь Хаотянь выглядел пренебрежительно.

— Это не я ее привел, а только на борту самолета обнаружил, что она сидит рядом со мной, — при мысли об этом его снова охватило раздражение.

— О Боже, эта женщина точно ведьма, переродившаяся в человеческом обличье, — он снова начал ругать Джаки.

Услышав это, Му Фая не смог сдержать смех. — Смотри, с таким языком жену не найдешь!

— Не волнуйся, цель уже есть, — уверенно сказал он.

— В любом случае, к тому времени не забудь приготовить большой подарок, — он счастливо рассмеялся.

— Поздравляю, — Му Фая вдруг позавидовал Цзинь Хаотяню.

Он никогда никому не завидовал, а к этим четверым друзьям испытывал лишь восхищение. Теперь же он завидовал Цзинь Хаотяню, который обрел счастливый брак… Что… что с ним происходит?

— Дерево! Дерево! — позвал его Цзинь Хаотянь.

— О… — Му Фая внезапно очнулся.

— Только не говори мне, что твоя поездка в Нью-Йорк из-за женщины! — Цзинь Хаотянь был опытным человеком.

Все члены их «Общества Пяти Стихий» были умны, но проявляли это по-разному. А постоянные сбои в поведении Му Фая определенно не были связаны с трудностями в работе. Оставалась только одна возможность — женщина!

Женщина, которая смогла его тронуть.

— Я действительно приехал из-за женщины, — сказал он двусмысленно.

— Старое Дерево, ты пронзен стрелой? — Неужели Амур постучался и в сердце Фая?

— Конечно, нет, — его поспешный отпор лишь подчеркнул его неискренность. — Просто этот случай связан с одной женщиной.

— Правда? — Цзинь Хаотянь отнесся скептически.

— Ладно, не копайся в моем гнезде. Ты же хотел поужинать? — он не хотел, чтобы старый друг выведывал его личные дела.

— Поужинать?

Какие проблемы!

Я еще и на танец ног тебя свожу, — он бросил это с вызовом.

— Что?!

— Ты знаешь, что ночная жизнь Нью-Йорка мне не по душе, так что пропустим, — он был уверен, что Цзинь Хаотянь прекрасно знает его предпочтения. Почему он так предложил?

— Ты слушаешь только концерты Доминго и тому подобных, я понимаю.

Но приехав в Нью-Йорк, нужно насладиться другой жизнью, — поддразнил он.

— Не боишься, что будущая невестка будет ревновать? — Му Фая намеренно провоцировал его.

— Она, конечно, не может пойти!

Пойдем только вдвоем.

— Спасибо, поужинать можно, а танец ног — уволь, — он по-прежнему настаивал на своем.

— Ха! Трус!

— Сам трус!

Или ты приведи свою будущую невестку с собой! — он отыгрался на Цзинь Хаотяне.

— Ладно, скажу тебе правду. Мы сначала пойдем смотреть «танец», но не тот танец ног, который ты себе представляешь.

— Что это за танец? — он все еще хотел знать, что за фокусы выкидывает Цзинь Хаотянь.

— Если ты брат, не спрашивай лишнего.

В любом случае, твои глаза не будут разочарованы! — Цзинь Хаотянь поставил ультиматум.

— Хорошо, где встретимся? — он наконец сдался.

Возможно, прогулка поможет развеять удушающее ожидание.

Он верил, что Цзинь Хаотянь, всегда ценивший вкус, не станет подшучивать над ним и над их дружбой.

— Я за тобой заеду, увидимся вечером.

Повесив трубку, он собирался пойти поплавать в бассейне отеля, но в дверь постучали.

— Кто там? — холодно спросил он.

— Фая, это я, — Джаки слащавым голосом позвала из-за двери.

Он подошел к двери и ледяным, не терпящим возражений тоном сказал: — Я хочу вздремнуть. Прошу вас удалиться.

— Фая! — Она топнула ногой за дверью.

— Если нет деловых вопросов, не беспокой меня. Если есть, я свяжусь с тобой через два часа, — сказав это, он отошел от двери и нажал кнопку внутренней связи для обслуживания номеров.

— В течение двух часов я не буду отвечать на звонки. Прошу также повесить на дверь табличку «Не беспокоить».

Спасибо.

Повесив трубку, он не почувствовал облегчения.

Прилив беспокойства в его сердце все еще медленно накатывал…

※ ※ ※

Полуденное солнце было особенно теплым. Фэн Еэр, одетая в просторную домашнюю одежду, сидела на ковре перед окном в пол, глядя на голубое небо и белые облака, даже не заметив, как дядя Пиа въехал в гараж на своем стареньком «Форде».

Когда Шекспир поспешно вошел в гостиную, она все еще не обернулась.

Шекспир же не заметил, что с ней что-то не так, лишь преувеличенно воскликнул: — Мое сокровище!

Ты должна мне помочь, нет, спаси меня!

Я… — он собирался продолжить изливать свои жалобы, но тут заметил, что его маленькая племянница ведет себя странно.

Он поспешно своей пухлой правой рукой потянулся к ее лбу…

— Жара нет!

Он снова поднял ее правую ногу и осмотрел ее. — Нога тоже не ухудшилась!

После нескольких попыток Шекспира растормошить ее, Фэн Еэр наконец лениво взглянула на него. — Дядя Пиа, что вы делаете?

— Наконец-то проявила милосердие и обратила на меня внимание? — поддразнил он.

— Да ладно вам, что вы такое говорите?

Я просто немного… — запротестовала она.

— Немного влюблена! — Он внимательно посмотрел на ее рассеянный, немного глуповатый вид. Это действительно было редкостью!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение