Ожидание — это перетягивание каната. Тот, кто нетерпелив, всегда проигрывает.
Му Фая ловил рыбу, как Цзян Тайгун, милосердно даже не подготовив крючок. Он явно делал поблажку. Чего он этим добивался?
В этот момент он и сам был немного растерян.
Три иероглифа «Фэн Еэр» были для него как заклятие, заставляя его невольно следовать за ними в танце.
В деловом мире он всегда был спокоен и нетороплив, разрабатывая стратегию в движении и покое.
Он мог бы действовать с матерью и дочерью Клён строго по делу, но обнаружил, что не может этого сделать…
— Динь… — Снова зазвонил его личный телефон. Взглянув на номер, он нажал кнопку приема. — Алло.
— Старое Дерево, как идут дела с бизнесом? — раздался голос Цзинь Хаотяня с другого конца провода.
Му Фая помолчал немного, не зная, что ответить.
— Не может быть?
Даже невидимый убийца Му Фая может ошибиться?
Самым мощным оружием его однокурсника был его учтивый и безобидный образ, который часто заставлял противников терять бдительность, и в итоге… они умирали очень жалкой смертью.
— Спасибо за лесть, я всегда мало прошу, — он улыбнулся, но с некоторой долей безнадежности.
— Да ладно тебе, ты не то что мало просишь, тебе и просить не нужно, они сами к тебе приходят, — Цзинь Хаотянь знал его способности.
Му Фая лишь холодно усмехнулся.
— Похоже, на этот раз противник очень непростой. Хочешь, брат поможет тебе? — Цзинь Хаотянь тонко почувствовал, что с ним что-то не так.
— Не нужно, — он тут же решительно отказался.
— Хе-хе! Что-то тут нечисто!
Брат, неужели ты намеренно делаешь поблажку?
— Небо может покарать за злодеяния, но за злодеяния, совершенные самим собой, нет спасения! — преувеличенно поддразнил Цзинь Хаотянь.
— Неужели ты позвонил только для того, чтобы меня подразнить? — Му Фая вернулся к основной теме, потому что вопрос Цзиня был и его собственным затруднением.
— В прошлый раз обед был испорчен этой рыжей индюшкой. На этот раз я хочу пригласить тебя поужинать наедине. Окажешь честь? — поддразнил он.
— У тебя очень язвительные эпитеты для женщин, — Му Фая тоже рассмеялся.
— Я говорю правду, просто не понимаю, зачем ты ее привел? — Цзинь Хаотянь выглядел пренебрежительно.
— Это не я ее привел, а только на борту самолета обнаружил, что она сидит рядом со мной, — при мысли об этом его снова охватило раздражение.
— О Боже, эта женщина точно ведьма, переродившаяся в человеческом обличье, — он снова начал ругать Джаки.
Услышав это, Му Фая не смог сдержать смех. — Смотри, с таким языком жену не найдешь!
— Не волнуйся, цель уже есть, — уверенно сказал он.
— В любом случае, к тому времени не забудь приготовить большой подарок, — он счастливо рассмеялся.
— Поздравляю, — Му Фая вдруг позавидовал Цзинь Хаотяню.
Он никогда никому не завидовал, а к этим четверым друзьям испытывал лишь восхищение. Теперь же он завидовал Цзинь Хаотяню, который обрел счастливый брак… Что… что с ним происходит?
— Дерево! Дерево! — позвал его Цзинь Хаотянь.
— О… — Му Фая внезапно очнулся.
— Только не говори мне, что твоя поездка в Нью-Йорк из-за женщины! — Цзинь Хаотянь был опытным человеком.
Все члены их «Общества Пяти Стихий» были умны, но проявляли это по-разному. А постоянные сбои в поведении Му Фая определенно не были связаны с трудностями в работе. Оставалась только одна возможность — женщина!
Женщина, которая смогла его тронуть.
— Я действительно приехал из-за женщины, — сказал он двусмысленно.
— Старое Дерево, ты пронзен стрелой? — Неужели Амур постучался и в сердце Фая?
— Конечно, нет, — его поспешный отпор лишь подчеркнул его неискренность. — Просто этот случай связан с одной женщиной.
— Правда? — Цзинь Хаотянь отнесся скептически.
— Ладно, не копайся в моем гнезде. Ты же хотел поужинать? — он не хотел, чтобы старый друг выведывал его личные дела.
— Поужинать?
Какие проблемы!
Я еще и на танец ног тебя свожу, — он бросил это с вызовом.
— Что?!
— Ты знаешь, что ночная жизнь Нью-Йорка мне не по душе, так что пропустим, — он был уверен, что Цзинь Хаотянь прекрасно знает его предпочтения. Почему он так предложил?
— Ты слушаешь только концерты Доминго и тому подобных, я понимаю.
Но приехав в Нью-Йорк, нужно насладиться другой жизнью, — поддразнил он.
— Не боишься, что будущая невестка будет ревновать? — Му Фая намеренно провоцировал его.
— Она, конечно, не может пойти!
Пойдем только вдвоем.
— Спасибо, поужинать можно, а танец ног — уволь, — он по-прежнему настаивал на своем.
— Ха! Трус!
— Сам трус!
Или ты приведи свою будущую невестку с собой! — он отыгрался на Цзинь Хаотяне.
— Ладно, скажу тебе правду. Мы сначала пойдем смотреть «танец», но не тот танец ног, который ты себе представляешь.
— Что это за танец? — он все еще хотел знать, что за фокусы выкидывает Цзинь Хаотянь.
— Если ты брат, не спрашивай лишнего.
В любом случае, твои глаза не будут разочарованы! — Цзинь Хаотянь поставил ультиматум.
— Хорошо, где встретимся? — он наконец сдался.
Возможно, прогулка поможет развеять удушающее ожидание.
Он верил, что Цзинь Хаотянь, всегда ценивший вкус, не станет подшучивать над ним и над их дружбой.
— Я за тобой заеду, увидимся вечером.
Повесив трубку, он собирался пойти поплавать в бассейне отеля, но в дверь постучали.
— Кто там? — холодно спросил он.
— Фая, это я, — Джаки слащавым голосом позвала из-за двери.
Он подошел к двери и ледяным, не терпящим возражений тоном сказал: — Я хочу вздремнуть. Прошу вас удалиться.
— Фая! — Она топнула ногой за дверью.
— Если нет деловых вопросов, не беспокой меня. Если есть, я свяжусь с тобой через два часа, — сказав это, он отошел от двери и нажал кнопку внутренней связи для обслуживания номеров.
— В течение двух часов я не буду отвечать на звонки. Прошу также повесить на дверь табличку «Не беспокоить».
Спасибо.
Повесив трубку, он не почувствовал облегчения.
Прилив беспокойства в его сердце все еще медленно накатывал…
※ ※ ※
Полуденное солнце было особенно теплым. Фэн Еэр, одетая в просторную домашнюю одежду, сидела на ковре перед окном в пол, глядя на голубое небо и белые облака, даже не заметив, как дядя Пиа въехал в гараж на своем стареньком «Форде».
Когда Шекспир поспешно вошел в гостиную, она все еще не обернулась.
Шекспир же не заметил, что с ней что-то не так, лишь преувеличенно воскликнул: — Мое сокровище!
Ты должна мне помочь, нет, спаси меня!
Я… — он собирался продолжить изливать свои жалобы, но тут заметил, что его маленькая племянница ведет себя странно.
Он поспешно своей пухлой правой рукой потянулся к ее лбу…
— Жара нет!
Он снова поднял ее правую ногу и осмотрел ее. — Нога тоже не ухудшилась!
После нескольких попыток Шекспира растормошить ее, Фэн Еэр наконец лениво взглянула на него. — Дядя Пиа, что вы делаете?
— Наконец-то проявила милосердие и обратила на меня внимание? — поддразнил он.
— Да ладно вам, что вы такое говорите?
Я просто немного… — запротестовала она.
— Немного влюблена! — Он внимательно посмотрел на ее рассеянный, немного глуповатый вид. Это действительно было редкостью!
(Нет комментариев)
|
|
|
|