Глава 1 (Часть 2)

— Да, — подтвердила женщина, прикрывая рот и нос шелковым платком, чтобы слегка изменить голос.

— Мне кажется, сегодня утром у вас возникло некоторое недоразумение с нашим главным редактором Джаки…

— Какое там недоразумение? Кто виноват, что я сама первая провинилась? — саркастически произнесла она, хотя в душе кипела от злости.

— Можем ли мы встретиться и еще раз обсудить вопросы контракта на книгу «Свадьба»? — Лучший способ успокоить — это выбрать правильный момент, а личная встреча обычно дает лучший результат.

— Думаю… в этом нет необходимости. Мне очень жаль, но я вынуждена расторгнуть контракт. Можете не волноваться, я не поступлюсь принципами ради выгоды и не продам права на эту книгу другому издательству. Просто по личным причинам я больше не могу сотрудничать с вашей уважаемой компанией. Думаю, лучше пусть этим займутся юристы.

Она была вынуждена расторгнуть контракт, потому что не была настоящим автором. Автором была ее покойная мать.

Более двух месяцев назад ее мать скончалась от лейкемии.

Тогда она очень горевала и решила собрать все произведения матери — как опубликованные, так и неизданные — и создать в память о ней веб-сайт.

Разбирая посмертные работы матери, она вдруг вспомнила об этой незаконченной рукописи — «Свадьбе». Найдя контракт и собираясь его расторгнуть, она обнаружила, что другой стороной является знаменитая «Издательская группа Мулин».

С точки зрения выгоды, публикация книги ее матери в их компании, несомненно, произвела бы фурор. Однако ее мать по натуре была равнодушна к славе и богатству, иначе не вышла бы замуж за ее отца, руководителя бедной театральной труппы, и не подписывала бы большинство своих работ именем дочери.

Поэтому у нее не было причин позволять произведениям матери оставаться где-то на стороне.

— Госпожа Клён, госпожа Клён… — Му Фая несколько раз позвал ее по псевдониму, который использовала Фэн Еэр.

— Кхм! Кхм! — Фэн Еэр внезапно очнулась от своих мыслей.

— Вы в порядке? Погода становится прохладнее, одевайтесь теплее, — искренне сказал он.

— Спасибо, — она собиралась повесить трубку, но после его заботливых слов не смогла произнести заготовленный отказ.

— Давайте дадим друг другу шанс, хорошо? Я прилечу прямо в Нью-Йорк, чтобы поговорить с вами, и вам не придется утруждать себя долгой поездкой. Как вам такое предложение? — он взывал к ее чувствам.

— …Хорошо, — в конце концов, для расторжения контракта все равно нужно было подписать документы.

— Спасибо. Договоримся на конец этого месяца? — вежливо спросил он.

— Вы очень внимательны, — неожиданно вырвалось у нее.

— Это само собой разумеется, тем более что вы — старшее поколение, — скромно ответил он.

Старшее поколение? О! Точно, сейчас она была «старшей».

— Тогда встретимся в конце месяца в вашем нью-йоркском офисе, — бодро ответила она.

※ ※ ※

Фэн Еэр, ты точно сошла с ума!

Повесив трубку, она поняла, что поддалась его джентльменским манерам!

— Фэн Еэр, твоя очередь выступать! — крикнул ей однокурсник из аудитории, пока она разговаривала по своему «кирпичу» за дверью.

— Иду! — Она вдруг кокетливо тряхнула длинными волосами, словно в рекламе шампуня, только на ее милом личике появилось озорное выражение.

Выйдя на сцену в аудитории, Фэн Еэр снова встряхнула своими темными локонами. — Профессор Шекспир, уважаемые однокурсники по классу драмы, сегодня я покажу вам свое скромное исполнение… — Она сделала паузу. — Роли «Любовницы».

При этих словах студенты этой довольно известной театральной школы Нью-Йорка разразились одобрительным свистом.

И Фэн Еэр начала свое выступление:

— Больше всего я люблю лгать, больше всего люблю наблюдать за уродством мужчин, больше всего люблю слушать мужскую ложь…

Сидящие в зале студенты навострили уши, не желая пропустить ни одного яркого слова или фразы.

Фэн Еэр была самой талантливой исполнительницей на курсе. Кого бы она ни играла, она делала это так убедительно, что невозможно было не следить за каждым ее словом и движением. Она была словно светило, которое не успокоится, пока не сгорит дотла.

— А больше всего я люблю… — Она нарочито скрестила ноги в широком жесте а-ля Шарон Стоун, вот только ее юбка обладала защитой «Золотого Колокола и Железной Рубахи», так что однокурсники, конечно, не увидели «вселенной под юбкой».

— Ух! — по залу пронеслись вздохи.

— Больше всего я люблю быть сожительницей профессора Шекспира! — Она обняла профессора за шею и оставила на его пожилом лице отпечаток ярко-красной помады.

Американец Шекспир поспешно отстранил ее с выражением лица, не допускающим фамильярности.

— Ха! — Она вдруг громко рассмеялась. — Профессор, не нервничайте, это же просто игра. К тому же, вы разве не слышали мою первую реплику? Главный принцип настоящей любовницы — в правде скрыта ложь, а во лжи есть доля искренности, — она снова кокетливо подмигнула профессору Шекспиру, тряхнула волосами, ее выражение лица было одновременно дразнящим и соблазнительным.

Словно говоря: «Мы ведь и так живем вместе!»

Потому что он был ее родным дядей по материнской линии.

Но чтобы однокурсники не узнали об их родстве и не говорили, что дядя ей поддается, они не афишировали свои отношения.

Затем в аудитории раздался громкий свист и аплодисменты, потому что она успешно сыграла роль любовницы.

— Тихо! — Шекспир намеренно принял строгий профессорский вид.

Но шум не утихал, и ему пришлось воспользоваться микрофоном.

— Студенты, которые не хотят получать степень магистра, могут не слушать мои следующие слова…

В аудитории мгновенно воцарилась тишина.

— Стандарт аттестации на степень магистра — всего одно задание: каждый должен выбрать себе роль и сыграть ее. Если вы сможете идеально воплотить этот образ и подтвердить это видеозаписью или текстом, вы пройдете. А те, кто выберет наиболее сложную роль, получат мою рекомендацию для работы у самого популярного на сегодня режиссера.

Сказав это, Шекспир с хитрой усмешкой вышел из аудитории.

Двадцать минут спустя Фэн Еэр выскользнула из укромной рощицы, запрыгнула в его машину и, еще не пристегнув ремень безопасности, закричала:

— Дядя, ты слишком жесток! Как ты смеешь давать такое дурацкое задание?

— Эй! Я никому не делаю поблажек, даже если бы ты была моей матерью. А ты всего лишь моя племянница, — невозмутимо ответил Шекспир, ведя свой старенький «Форд» к их загородному дому…

— Я хочу поменять задание! Я хочу поменять задание! — упрямо кричала она.

— Будешь кричать — добавлю еще одно задание для зачета.

— Чт…

— Еще слово — и добавлю два задания.

Черт! Хотя Фэн Еэр кипела от злости, она лишь осмелилась зажать рот и проклинать его про себя.

Потому что ее дядя всегда держал свое слово!

※ ※ ※

В конце августа погода в Нью-Йорке уже становилась прохладной. Му Фая, как и договаривался, приехал в город и заодно встретился со своим лучшим другом и членом «Общества Пяти Стихий» — «Металлом» Цзинь Хаотянем — в ресторане с экзотической кухней в районе Сохо.

Встреча старых друзей должна была быть приятным событием, но Джаки под предлогом деловых вопросов нагло вклинилась, испортив им настроение, и обед закончился поспешно.

Как только троица вышла из ресторана, они тут же привлекли всеобщее внимание, потому что эти двое мужчин обладали совершенно разной харизмой: один был подобен палящему солнцу, другой — легкому ветерку.

Яркие, словно высеченные, черты лица Цзинь Хаотяня временами были проницательными, временами — хищными. Это было его самой притягательной и одновременно пугающей чертой.

Му Фая был его полной противоположностью — элегантный, красивый мужчина, каждое движение которого выдавало незаурядное воспитание.

Что касается француженки Джаки, стоявшей между ними, она выглядела несколько неуместно. Вся в брендах, с высокомерным выражением лица, она походила на чрезмерно упакованный подарок, отчего казалась немного вульгарной.

Но она этого не замечала.

Цзинь Хаотянь никогда не удостаивал взглядом людей или вещи, не имеющие для него ценности. Поэтому, когда водитель подогнал его машину, он лишь пожал руку Му Фая на прощание: — Дерево, пока. Я тебе еще позвоню. Помни… — он злорадно улыбнулся, показал ладонью жест «пять», быстро сел в машину и уехал.

Му Фая слегка улыбнулся.

Это была его вина, не стоило позволять Джаки так бесцеремонно вмешиваться.

Жест «пять» был их особым знаком в «Обществе Пяти Стихий», означавшим, что на встрече могут присутствовать только члены общества. Иными словами, в следующий раз, чтобы встретиться с «Металлом», ему нужно было прийти одному.

— Фая, твой друг такой невежливый, даже не попрощался со мной, — надув губы, пожаловалась Джаки.

— Не стоит так запросто критиковать «Металла». Это ты внезапно прервала наш обед, проявив невежливость первой, так как же ты можешь винить его? — прямо сказал Му Фая.

— У меня были дела, поэтому… — она все еще пыталась оправдаться.

— Джаки, умная женщина не ищет предлогов, чтобы снять с себя вину, — его тон был мягким, но слова били в больное место.

— Фая, ты обязательно должен так со мной поступать? — она вдруг почувствовала уныние.

— Я ко всем отношусь одинаково, — он никогда не позволял ей приблизиться к своему сердцу, потому что она была просто недостойна.

— Ты… — она побледнела от злости, но тут же подавила гнев.

Они находились в общественном месте, а первый принцип красавицы — не позволять посторонним видеть, как она теряет контроль.

— Удалось связаться с госпожой Клён? — видя, что она уступила, он сменил тему.

— Дома у нее никто не берет трубку. Вот же ж!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение