Глава 3. Часть 3

В «Книге гор и морей» упоминается, что реки Чэчэнь и Кунцюэ впадали в него, питая прибрежные царства Куча, Чэле, Шаньшань и порождая блестящие цивилизации, особенно в Шаньшане.

Шаньшань в древности называлось Лоулань и было важным пунктом на Шелковом пути. Во времена династии Хань оно, подобно «траве на ветру», колебалось между хунну и Хань, и в конце концов было подчинено Хань.

Ханьцы выбрали нового правителя Лоуланя, перенесли столицу и переименовали царство в Шаньшань.

Но судьба тридцати шести царств западных земель всегда была связана с этой рекой.

Согласно древним книгам, Яньцзэ было непостоянным, блуждающим озером, поэтому обе реки время от времени меняли русло, что влияло на соседние государства. Но в последние годы ситуация изменилась. По предсказанию шамана из Кучи, если Яньцзэ продолжит перемещаться в этом году, в следующем грядет великое бедствие.

К тому же, малые царства в низовьях реки Кунцюэ уже давно страдали от засухи. Шаман утверждал, что это Шаньшань в верховьях перекрывает воду, и чтобы предотвратить катастрофу, необходимо сначала лишить жизни Лоуланьскую колдунью. Вот так я, спасаясь бегством, попутно взялся за это дело.

Однако я обнаружил, что мне не нужно было прилагать особых усилий. Эта Лоуланьская колдунья уже была на исходе сил, ее жизнь могла оборваться в любой момент, как падающая звезда.

Но теперь я больше не хотел продолжать это дело.

Стояла осень. Высокое небо, легкие облака. Бескрайнее Яньцзэ простиралось до горизонта. В густых зарослях тростника прятались водоплавающие птицы. Голубая вода отражала белые облака. Легкий ветерок проносился над водой, поднимая тучи тростникового пуха, словно снежную метель в степи, но не такую суровую, или весенний цветочный вихрь, но более строгий и печальный.

Пух падал на воду, как лепестки магнолий.

Этот пейзаж ничуть не уступал водным просторам Цзяннаня, горам и рекам У и Юэ.

— Господин, садитесь в лодку, — принцесса стояла на носу маленькой лодки и смотрела на меня.

Я улыбнулся и легко ступил в лодку. Тула села в другую.

— Принцесса, знаете ли вы, что это Яньцзэ очень похоже на Озеро Юньмэн в землях Чу? — сказал я, обмахиваясь веером, словно уже перенесся туда.

— Господин скучает по родине?

— Моя родина не у воды, а в глубоких горах.

— О?

— Я покинул дом подростком и объездил почти всю Поднебесную. Озеро Юньмэн в древности было самым большим озером, но сегодня оно почти вдвое меньше, чем в период Сражающихся царств. В исторических записях говорится, что клан Цюй, к которому принадлежал Цюй Юань, тренировал там свой флот.

— Яньцзэ тоже мелеет год от года, — принцесса слегка кивнула. — Жители Шаньшаня слишком зависят от рек Чэчэнь и Кунцюэ, они почти иссякли, а окружающие леса исчезают… В последние годы песчаные бури стали сильнее, три дня из десяти в столице Шаньшаня небо затянуто желтой пылью.

Я ничего не ответил, лишь молча протянул руку и коснулся кончиками пальцев поверхности воды.

Легкое покалывание заставило меня вздрогнуть — слишком знакомое ощущение. Энергетические волны в воде ледяной пещеры были точно такими же.

Я с улыбкой посмотрел на принцессу: — Вероятно, это наказание небес. Мы все слишком много брали.

Ресницы принцессы дрогнули: — «Пожинаем то, что посеяли». Вы это имеете в виду, господин?

Я промолчал, незаметно погрузив нефритовый веер в воду. — Буддисты больше всего говорят о причине и следствии. Есть причина — будет следствие, есть следствие — значит, была причина. Небеса больше всего ценят этот круговорот. Все, что мы делаем, вернется к нам в иной форме, — тонкие нити энергии, выпущенные нефритовым веером, быстро распространились, следуя за потоком магической силы… к истоку где-то в реке.

Неужели эти люди западных земель поддерживают жизнь реки человеческими жизнями?

Мой взгляд метнулся в сторону. Почему за ошибки миллионов должна расплачиваться одна слабая девушка?

Неожиданно принцесса слегка улыбнулась: — Моя мать тоже так говорила.

…Незаметно для себя я сыграл роль матери. Мое лицо напряглось: — Значит, королева тоже так считала. Какой она была?

— На самом деле, я почти не помню свою мать, — принцесса покачала головой. — Помню только, что во дворце все говорили, будто моя мать была самой изящной женщиной в Шаньшане.

— Только самая изящная женщина могла воспитать такую принцессу, — кивнул я.

— Господин преувеличивает. Хотя мать и учила меня в детстве, после пяти лет меня воспитывала тетя. Я переняла от матери лишь малую толику ее изящества.

Я размышлял о том, насколько изящной была королева, и слова принцессы навели меня на другую мысль: — Тетя принцессы?

Принцесса помолчала немного и наконец сказала: — Тетя была предыдущей колдуньей. Титул колдуньи я унаследовала от нее.

— Издревле колдуньями становились члены королевской семьи? — Я сжал веер в руке, стирая оставшиеся капли воды. Белый нефрит приобрел легкий оттенок.

Я нахмурился. Нефритовый веер был древним артефактом. Если он окрасился, значит, магическая сила и жизненная энергия достигли такого уровня, что он уже не мог их очистить.

— Сколько же здесь человеческих жизней?

— Королевская семья правит землями, народ ее содержит, поэтому она должна служить народу. Это естественно.

Услышав это, я слегка улыбнулся, чувствуя восхищение принцессой: — Ханьцы считают другие народы варварами, но сейчас мне кажется, что варвары — это мы, жители Центральных земель.

На лице принцессы промелькнуло выражение, похожее на печаль, но тут же исчезло.

Заметив ее подавленное настроение, я сказал: — Когда будет время, я покажу вам реки и горы Цзяннаня, земли Юньмэн, горы и воды У и Юэ, Южное море…

— Благодарю вас, господин.

После этого мы замолчали.

Я воспользовался этим временем, чтобы привести мысли в порядок.

Лоуланьская колдунья, выбираемая из королевской семьи, охраняет источник воды, используя древнюю магическую систему для извлечения ее жизненной силы — такая простая связь, а я потратил столько времени, чтобы ее понять.

Я поднял голову и посмотрел на бескрайнее голубое небо. Сколько же простых вещей люди усложняют.

Люди так любят создавать себе проблемы.

До моего слуха донеслась тихая песня, похожая то на трель соловья, то на неземной гимн. Нежная и мелодичная, она напоминала звон древних нефритовых подвесок и туманный дождь Цзяннаня. Я и не знал, что у принцессы такой красивый голос.

Я прислушался, но не мог разобрать язык. Он был похож на тохарский, но в то же время напоминал какой-то диалект Цзяннаня. Я не мог его узнать.

Должно быть, это родной язык матери принцессы, королевы Шаньшаня.

Музыка универсальна, язык — не преграда.

В песне слышались робость и сожаление, которые в сочетании с чистым голосом доставляли истинное наслаждение.

Мелодия была очень знакомой, но я не мог вспомнить, что это за песня.

Учитель обучал меня игре на цине, шахматам, каллиграфии, живописи, медицине, стрельбе из лука, управлению колесницей и тайным искусствам. Все, что умели образованные люди, умел и я, и даже кое-что сверх того. Но, похоже, к музыке у меня не было таланта. Я не очень хорошо играл на цине и чжэне, по крайней мере, учитель никогда не был доволен моей игрой. Однако во время моих странствий люди всегда хвалили меня, что меня немного удивляло.

В шахматах я мог даже обыграть учителя, но не был известен как хороший игрок.

Много позже я понял, что истинное мастерство недоступно пониманию обычных людей. Это похоже на историю Бянь Цюэ и его братьев.

Люди помнят лишь тех, кто спасает в критический момент, но не замечают тех, кто предотвращает беду.

Песня закончилась. Лодка достигла центра Яньцзэ. Куда ни глянь — бескрайнее море тростника, сквозь которое проглядывала вода нефритового цвета. Редкие крики белых птиц, взлетающих и садящихся на воду, нарушали мерный плеск волн.

Принцесса стояла на носу лодки все в том же простом голубом платье, без единого украшения. Ее льняные волосы блестели, как шелк.

Дикие травы ползут по полю, роса на них обильна.

Есть прекрасная дева, чиста и изящна.

Случайно встретились, исполнилось мое желание.

Дикие травы ползут по полю, роса на них блестит.

Есть прекрасная дева, изящна и чиста.

Случайно встретились, и будем вместе мы.

Мысли древних, вероятно, не сильно отличались от мыслей современных людей… Я с легкой грустью покачал головой, усмехнулся про себя, достал сюнь, который всегда носил с собой, поднес к губам и заиграл древнюю мелодию.

Звуки сюня, простые и чистые, придали этой изначально страстной мелодии оттенок печали.

Это единственная вещь, которую я взял с собой из родного дома, единственное доказательство того, что когда-то я был обычным человеком.

У меня тоже была спокойная и счастливая жизнь, без суеты и тревог, только дым из трубы, закатное солнце и яркая луна.

Вишневые деревья в той долине и в этом году так же прекрасны?

И в следующем году будут такими же?

Я вдруг вспомнил слова учителя: «Те, кто, кажется, могут отпустить все, на самом деле держатся крепче всех».

— Фуси, жизнь нуждается в опоре. На что ты будешь опираться в будущем? — Все эти годы я не мог найти ответа на этот вопрос. А теперь, когда я его нашел, мне остается только отпустить.

— Господин Фуси, позвольте узнать, что это за мелодия? — лицо принцессы слегка покраснело.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение