Глава 1. Часть 5

— С этими словами на ее губах появилась легкая улыбка, нежная, как цветок лотоса после дождя.

Должно быть, из-за того, что она так долго не улыбалась, улыбка выглядела немного неестественной, но она осветила это подземное пространство, освещенное лишь ночными жемчужинами, словно луч солнца.

Вспоминая об этом позже, я понял, что это было единственное обещание, которое я дал. Бледное, почти шутливое обещание.

Можно ли было понять его так: если ты захочешь, я всегда буду рядом?

Я надеялся, что принцесса поняла его именно так, а не разгадала мои истинные намерения.

Если бы я мог предвидеть будущее, то, возможно, сказал бы сразу: «На всю жизнь».

【4】

Мне приснился сон.

Струя чистой воды падала с неба, словно застыв в воздухе. В воде, как распустившийся голубой цветок, парила тень.

У тени были льняные волосы, развевающиеся, как водоросли, голубое платье, раздуваемое ветром, изящные руки и ноги, проступающие сквозь воду, как весенние магнолии в Цзяннане. Лицо было размытым, бледным, виднелись лишь закрытые глаза и плотно сжатые губы.

Ледяное пространство, ледяная девушка.

Я стоял на молочно-белой поверхности, смотрел на нее снизу вверх и почему-то чувствовал необъяснимую тревогу.

Вдруг она открыла глаза, и ее ярко-голубые глаза стали отчетливо видны… И тут я проснулся.

Я смотрел на глиняный потолок, чувствуя жар и слабость во всем теле. Голова была тяжелой, как будто набитой ватой. Перед глазами все еще стоял образ голубого цветка из сна.

Я приложил руку ко лбу и после нескольких глубоких вдохов понял, что у меня жар.

Я много лет не болел, и эта внезапная болезнь застала меня врасплох. Я вяло размышлял о ее причине.

Должно быть, это из-за того, что я позавчера зашел в ледяную пещеру. Я не только потратил много духовной энергии, но и потерял артефакт, попал под действие магии и простудился.

Потирая ноющую голову, я подумал: неужели я снова вернулся с того света? Эта ситуация напомнила мне о времени, когда я только начал свой путь.

Я со вздохом натянул на себя одеяло и снова провалился в сон.

И снова мне приснился долгий сон.

Когда человек слаб духом, ему часто снятся сны.

Мне снилось, что я окружен огнем, как в ту ночь, когда меня спас учитель.

Война добралась и до нашей деревни. Люди погибали или бежали, и в конце концов осталось лишь пепелище, на котором спустя годы выросла вишневая роща.

Вишневые лепестки, кружащиеся в воздухе, казались языками пламени, обжигающими мою душу. С тех пор я ненавижу сакуру.

Мои пальцы словно горели, будто с них сдирали кожу.

В воздухе парили горящие лепестки сакуры, создавая прекрасную, но жестокую иллюзию.

Учитель, держа меня за холодную, как нефрит, руку, стоял со мной на склоне горы. Я смотрел на то место, где когда-то был мой дом, и слышал только его голос: — С сегодняшнего дня ты больше не житель этой деревни, а мой ученик, У Яо.

— У Яо?

— У Яо, второе имя — Фуси. Отныне ты будешь учиться у меня тайным искусствам. Мстить или помогать людям — решать тебе. — Голос учителя был холодным, но он чудесным образом успокоил меня.

— Зачем мстить? Даже если я убью их, жители деревни не вернутся.

— Интересный ты малый. Если бы все думали, как ты, в мире воцарил бы мир.

— Учитель? — Я посмотрел на него.

— Запомни, Фуси, в этом мире нет ничего, к чему стоит привязываться, даже к себе. Если ни к чему не привязываться, то не будет и боли. — Голос учителя растворился в горном ветре, исчезнув в ночной тьме, как сгоревшие лепестки сакуры.

Придя в себя, я с трудом открыл глаза.

Учитель говорил мне ни к чему не привязываться, но… я все равно привязан к себе.

Поэтому я не могу, как он, жить отшельником в горах, вдали от мирской суеты, с безмятежным сердцем.

Я хочу слишком многого.

Моя рука все еще была холодной, словно рука учителя. Такая приятная прохлада.

Но надо мной был не потолок бамбуковой хижины моего детства, а грубый земляной свод.

Сознание прояснялось, жар спадал. Похоже, я скоро поправлюсь.

— Господин Фуси, — мягкий голос прозвучал рядом. Светло-зеленый рукав коснулся моей щеки, ко лбу приложилась прохладная рука. Принцесса проверяла мою температуру. Через некоторое время она убрала руку.

— Жар спал. Господин, хотите пить?

У меня пересохло в горле, я не мог говорить и лишь кивнул.

Принцесса встала. По шелесту одежды я понял, что она принесла воду.

Я приподнялся, и принцесса, не колеблясь, поддержала меня сзади. Ее прохладные руки приятно холодили мою спину.

Взяв чашку с чаем, я жадно выпил ее до дна.

Только выпив целый кувшин, я почувствовал себя лучше. Поставив чашку и прислонившись к стене, я сказал: — У принцессы настоящий талант к приготовлению чая. Из такого низкосортного чая сделать такой вкусный напиток… Туле стоит у вас поучиться. — Я все еще помнил ту черную жидкость…

Руки принцессы замерли. — Моя мать была ханькой. Она меня этому научила. До пяти лет я жила во дворце, и мать обучила меня многим ханьским ремеслам.

— Вы попали в подземный дворец в пять лет? — спросил я.

— Да, — ответила принцесса. — Господин, вам нужно лежать.

Я посмотрел на нее и заметил темные круги под ее глазами. Она была еще бледнее, чем раньше. Я с беспокойством спросил: — Простите, сколько дней я пролежал?

Принцесса посмотрела на меня своими ярко-голубыми глазами: — Сегодня третий.

— Простите, что причинил вам столько хлопот, — сказал я, чувствуя себя виноватым. — Должно быть, вы, выйдя из ледяной пещеры, даже не отдохнули, а сразу стали ухаживать за мной. Судя по всему, эти два дня я был серьезно болен, раз ничего не помню. И как вы, принцесса, смогли выдержать все это? Удивительно.

Мне было очень жаль ее. Она и так была слаба здоровьем, а тут еще три дня заботилась обо мной. Я не знал, что чувствую — благодарность или что-то еще, и просто смотрел на ее хрупкую фигуру.

Когда принцесса ушла, я снова лег. Внезапно я почувствовал слабый запах крови, но решил, что это галлюцинации.

С каждым днем мне становилось лучше, но принцесса все еще была слаба, выглядела так, словно вот-вот исчезнет.

Тула отправилась за продуктами и отсутствовала уже полмесяца. К счастью, все это время я болел, а принцесса медитировала. Капуста и грибы, которые оставила Тула, еще не закончились, но как бы я ни старался разнообразить меню, все равно получались одни и те же блюда. Мне это уже надоело, но принцесса, казалось, была довольна. Даже Хуанфу Ши не вынес бы такой жизни. И как принцесса может наслаждаться этим… Может, она привыкла к трудностям или просто нетребовательна?

Но я все равно старался готовить вкусно.

В тот вечер я ломал голову над тем, что приготовить. Принцесса сидела рядом с книгой в руках. В воздухе царила тишина. Вдруг из глубин подземного дворца донесся глухой звук. Я удивился, застыв с ножом в руке. — Открылся проход в зыбучих песках. Наверное, это Тула вернулась, — сказала принцесса.

— А, — протянул я, подумав, что вход в подземный дворец находится в зыбучих песках… Не самое приятное место.

Я снова посмотрел на нож. Тула привезет свежие продукты, так что эти сушеные можно выбросить!

Из туннеля послышались торопливые шаги. Я удивился, как Тула могла так быстро вернуться, да еще и с таким шумом, словно у нее выросло еще две ноги. Вдруг раздался громкий крик: — Фуси! —

Меня передернуло. Нехорошее предчувствие охватило меня. Во всем мире только один человек называл меня так — вечно голодный Хуанфу Ши.

Синяя тень, словно вихрь, подняв облачко пыли, влетела в комнату и бросилась ко мне. Я выставил ногу.

— Уф… — Ребенок лет пяти-шести, с огромным мешком за спиной, врезался лицом мне в ногу и вскрикнул.

Мальчик схватился за лицо и присел на корточки, его плечи тряслись. В комнату вбежала запыхавшаяся Тула и, схватив чашку с чаем со стола, залпом выпила ее: — Этот парень носится, как собака, которая нашла своего хозяина!

Я поднял бровь. Сколько же яда в ее словах… Я посмотрел на ребенка, но тот никак не отреагировал.

А, Тула говорила на тохарском. Наверное, он не понял.

Странно. Кто этот ребенок? Он так легко называет меня Фуси.

Я поднял мальчика и внимательно осмотрел его. Эти черты лица… Точная копия Хуанфу Ши, только уменьшенная.

Я отсутствовал всего месяц, а этот парень уже успел обзавестись сыном?!

Я потряс мальчишку. Нет, это не иллюзия. Надо будет изучить этого парня получше…

— …У Фуси, отпусти меня! Я — настоящий Хуанфу Цзинкун! — Представьте себе, как странно слышать такие слова из уст ребенка. — А если ты продолжишь думать о том, чтобы меня препарировать, я тебя отравлю! — прокричал он, яростно вырываясь.

— … — Я опешил, а затем рассмеялся: — Эй, как ты дошел до жизни такой? — Я отпустил мальчика, и Хуанфу Ши упал на пол. Огромный мешок за спиной заставил его перевернуться на спину, как черепаху.

Я помог ему перевернуться и наблюдал, как он с обиженным видом поправляет свою одежду.

— Я сделал новое лекарство, попробовал его и вот… — надул он губы.

— Серьезно?

— С чего бы мне шутить?

— Твое появление здесь — уже шутка. Из взрослого аристократа превратиться в малыша… Такое только с тобой могло случиться, — я показал рукой его рост, и он покраснел от гнева.

Хуанфу Ши сбросил мешок и пнул меня ногой. Мне было не больно, но он, похоже, почувствовал удовлетворение: — Потому что я гений!

Я надул губы, не зная, что ответить.

Судя по прошлому опыту, если я что-то скажу, он меня отравит. Поэтому я решил сменить тему: — Скажи, зачем ты приперся сюда в таком виде?

Хуанфу Ши посмотрел на меня искоса, и у меня дернулся глаз. Вдруг я почувствовал, как что-то вцепилось мне в ногу. — Я голоден…

— …

— Фуси, я так соскучился по твоей еде! — Он посмотрел на меня своими большими, полными слез глазами. Ну просто милашка.

Я уже не мог сдержать нервный тик.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение