Война добралась и до нашей маленькой деревни. Люди погибали или бежали, и в конце концов осталось лишь пепелище, на котором спустя годы выросла вишневая роща.
Вишневые лепестки, кружащиеся в воздухе, казались языками пламени, обжигающими мою душу. С тех пор я ненавижу вишневые деревья.
Мои пальцы словно горели, будто с них сдирали кожу.
В воздухе парили горящие лепестки сакуры, создавая прекрасную, но жестокую иллюзию.
Учитель, держа меня за холодную, как нефрит, руку, стоял со мной на склоне горы. Я смотрел на то место, где когда-то был мой дом, и слышал только его голос: — С сегодняшнего дня ты больше не житель этой деревни, а мой ученик, У Яо.
— У Яо?
— У Яо, второе имя — Фуси. Отныне ты будешь учиться у меня тайным искусствам. Мстить или помогать людям — решать тебе, — голос учителя был холодным, но он чудесным образом успокоил меня.
— Зачем мстить? Даже если я убью их, жители деревни не вернутся.
— Интересный ты малый. Если бы все думали, как ты, в мире воцарил бы мир.
— Учитель? — Я посмотрел на него.
— Запомни, Фуси, в этом мире нет ничего, к чему стоит привязываться, даже к себе. Если ни к чему не привязываться, то не будет и боли, — голос учителя растворился в горном ветре, исчезнув в ночной тьме, как сгоревшие лепестки сакуры.
Придя в себя, я с трудом открыл глаза.
Учитель говорил мне ни к чему не привязываться, но… я все равно привязан к себе.
Поэтому я не могу, как он, жить отшельником в горах, вдали от мирской суеты, с сердцем, спокойным как гладь воды.
Я хочу слишком многого.
Моя рука все еще была холодной, словно рука учителя. Такая приятная прохлада.
Но надо мной был не бамбуковый потолок моего детства, а грубый земляной свод.
Сознание прояснялось, жар спадал. Похоже, я скоро поправлюсь.
— Господин Фуси, — мягкий голос прозвучал рядом. Светло-зеленый рукав коснулся моей щеки, ко лбу приложилась прохладная рука. Принцесса проверяла мою температуру. Через некоторое время она убрала руку.
— Жар спал. Господин, хотите пить?
У меня пересохло в горле, я не мог говорить и лишь кивнул.
Принцесса встала. По шелесту одежды я понял, что она принесла воду.
Я приподнялся, и принцесса, не колеблясь, поддержала меня сзади. Ее прохладные руки приятно холодили мою спину.
Взяв чашку с чаем, я жадно выпил ее до дна.
Только выпив целый кувшин, я почувствовал себя лучше. Поставив чашку и прислонившись к стене, я сказал: — У принцессы настоящий талант к приготовлению чая. Из такого низкосортного чая сделать такой вкусный напиток… Туле стоит у вас поучиться, — я все еще помнил ту черную жидкость…
Руки принцессы замерли. — Моя мать была ханькой. Она меня этому научила. До пяти лет я жила во дворце, и мать обучила меня многим ханьским ремеслам.
— Вы попали в подземный дворец в пять лет? — спросил я.
— Да, — ответила принцесса. — Господин, вам нужно лежать.
Я посмотрел на нее и заметил темные круги под ее глазами. Она была еще бледнее, чем раньше. Я с беспокойством спросил: — Простите, сколько дней я пролежал?
— Сегодня третий день, — ответила принцесса, взглянув на меня своими ярко-голубыми глазами.
Мне стало неловко: — Простите, что причинил вам столько хлопот. — Должно быть, принцесса, выйдя из ледяной пещеры, даже не отдохнула, а сразу стала ухаживать за мной. Судя по всему, я был серьезно болен эти два дня, раз ничего не помню. И как принцесса, настоящая белоручка, смогла выдержать все это? Удивительно.
Мне было очень жаль ее. Она и так была слаба здоровьем, а тут еще два дня заботилась обо мне. Я не знал, что чувствую — благодарность или что-то еще, и просто смотрел на ее хрупкую фигуру.
Когда принцесса ушла, я снова лег. Внезапно я почувствовал слабый запах крови, но решил, что это галлюцинации.
С каждым днем мне становилось лучше, но принцесса все еще была слаба, выглядела так, словно вот-вот исчезнет.
Тула отправилась за продуктами и отсутствовала уже полмесяца. К счастью, все это время я болел, а принцесса была в уединении. Капуста и грибы, которые оставила Тула, еще не закончились, но как бы я ни старался разнообразить меню, все равно получались одни и те же блюда. Мне это уже надоело, но принцесса, казалось, была довольна. Даже Хуанфу Ши не вынес бы такой жизни. И как принцесса может наслаждаться этим… Может, она привыкла к трудностям или просто нетребовательна?
Но я все равно старался готовить вкусно.
В тот вечер я ломал голову над тем, что приготовить. Принцесса сидела рядом с книгой в руках. В воздухе царила тишина. Вдруг из глубин подземного дворца донесся глухой звук. Я удивился, застыв с ножом в руке. — Открылся проход в зыбучих песках. Наверное, это Тула вернулась, — сказала принцесса.
— А, — протянул я, подумав, что вход в подземный дворец находится в зыбучих песках… Не самое приятное место.
Я снова посмотрел на нож. Тула привезет свежие продукты, так что эти сушеные можно выбросить!
Из туннеля послышались торопливые шаги. Я удивился, как Тула могла так быстро вернуться, да еще и с таким шумом, словно у нее выросло еще две ноги. Вдруг раздался громкий крик: — Фуси! —
Меня передернуло. Нехорошее предчувствие охватило меня. Во всем мире только один человек называл меня так — вечно голодный Хуанфу Ши.
Синяя тень, словно вихрь, подняв облачко пыли, влетела в комнату и бросилась ко мне. Я выставил ногу.
— Уф… — Ребенок лет пяти-шести, с огромным мешком за спиной, врезался лицом мне в ногу и вскрикнул.
Мальчик схватился за лицо и присел на корточки, его плечи тряслись. В комнату вбежала запыхавшаяся Тула и, схватив чашку с чаем со стола, залпом выпила ее: — Этот парень носится, как собака, которая нашла своего хозяина!
Я поднял бровь. Сколько же яда в ее словах… Я посмотрел на ребенка, но тот никак не отреагировал.
А, Тула говорила на тохарском. Наверное, он не понял.
Странно. Кто этот ребенок? Он так легко называет меня Фуси.
Я поднял мальчика и внимательно осмотрел его. Эти черты лица… Точная копия Хуанфу Ши, только уменьшенная.
Я отсутствовал всего месяц, а этот парень уже успел обзавестись сыном?!
Я потряс мальчишку. Нет, это не иллюзия. Надо будет изучить этого парня получше…
— …У Фуси, отпусти меня! Я — настоящий Хуанфу Цзинкун! — Представьте себе, как странно слышать такие слова из уст ребенка. — А если ты продолжишь думать о том, чтобы меня препарировать, я тебя отравлю! — прокричал он, яростно вырываясь.
— … — Я опешил, а затем рассмеялся: — Эй, как ты дошел до жизни такой? — Я отпустил мальчика, и Хуанфу Ши упал на пол. Огромный мешок за спиной заставил его перевернуться на спину, как черепаху.
Я помог ему перевернуться и наблюдал, как он с обиженным видом поправляет свою одежду.
— Я сделал новое лекарство, попробовал его и вот… — надул он губы.
— Серьезно?
— С чего бы мне шутить?
— Твое появление здесь — уже шутка. Из взрослого аристократа превратиться в малыша… Такое только с тобой могло случиться, — я показал рукой его рост, и он покраснел от гнева.
Хуанфу Ши сбросил мешок и пнул меня ногой. Мне было не больно, но он, похоже, почувствовал удовлетворение: — Потому что я гений!
Я надул губы, не зная, что ответить.
Судя по прошлому опыту, если я что-то скажу, он меня отравит. Поэтому я решил сменить тему: — Скажи, зачем ты приперся сюда в таком виде?
Хуанфу Ши посмотрел на меня искоса, и у меня дернулся глаз. Вдруг я почувствовал, как кто-то вцепился мне в ногу. — Я голоден…
— …
— Фуси, я так соскучился по твоей еде! — Он посмотрел на меня своими большими глазами, и я не смог сдержать улыбки.
— Хочу рыбу, сваренную в воде, креветочные пельмени, клецки в сладком вине, говядину на пару в рисовой муке, жареные креветки, курицу «восемь сокровищ», лилии с бамбуковыми побегами…
Я посмотрел на него сверху вниз, с улыбкой, не доходившей до глаз: — Ты не слишком многого хочешь?
Его глаза заблестели еще ярче: — Тогда еще парового окуня и рыбу фугу с дудником!
Я наклонился, разжал его пальцы и, взяв за шиворот, поднес к своему лицу: — У тебя слишком богатое воображение.
— Не волнуйся, я много чего принес. Все, что тебе нужно, есть, — сказал он.
— … — Только сейчас я заметил огромный мешок, который он принес. Пока мы разговаривали, Тула начала распаковывать его, а принцесса с любопытством заглядывала внутрь.
… У меня не было слов… Я чувствовал, как пульсирует жилка на лбу. Я смотрел на уменьшенную копию Хуанфу Ши, и во мне поднималась волна гнева… В конце концов, я в сердцах швырнул его к стене: — Да чтоб тебя!
— А-а-а! — Маленькое тело Хуанфу Ши словно прилипло к стене, затем медленно сползло вниз и, упав на пол, превратилось в кучку несчастья с закружившимися глазами.
Я с облегчением выдохнул и, повернувшись, встретился взглядом с принцессой: — Господин Фуси…
— …
— Эх… — Тула сочувственно посмотрела на меня и покачала головой.
— …
【5】
Честно говоря, я вдруг проникся уважением к Хуанфу Ши. Он проделал такой долгий путь из Цзяннаня в западные земли с этим огромным мешком, да еще и сам себя уменьшил с помощью какого-то лекарства, вытерпев такую боль. Но еще больше меня удивило то, что такое количество разнообразных продуктов не испортилось. Я начал подозревать, что он добавил туда какое-то новое лекарство, но, видя, как он стучит себя в грудь, я лишь покачал головой и решил ему поверить.
По настоянию Хуанфу Ши и с молчаливого согласия принцессы, я выбрал несколько самых сложных блюд: рыбу фугу с дудником, креветочные пельмени, лапшу с острым соусом, побеги бамбука в медовом соусе и суп с лилиями и фрикадельками в лотосовом листе.
Тула в этом деле была бесполезна, поэтому я отправил ее готовить десерт, а сам занялся основными блюдами.
Когда фугу была готова, оставалось лишь последнее — полить лапшу горячим маслом.
Хуанфу Ши и принцесса, облокотившись подбородками на стол, наблюдали за мной. У одного уже текла слюна, а глаза другой сияли.
Мой рот невольно скривился.
— Цзинкун, вытри слюни, — сказал я. Поток слюны прервался на мгновение, а затем продолжил свой путь.
— … — Я решительно оттащил его от стола и поставил перед ним миску.
За столом, полным яств, сидели мы четверо, словно на семейном ужине.
Но я все еще беспокоился. Фугу — очень ядовитая рыба. В Центральных землях есть специальные повара, которые умеют удалять яд, но даже несмотря на это, многие умирают, попробовав ее.
Я не был профессиональным поваром и не знал, как нейтрализовать яд фугу. Когда мы жили в бамбуковой роще, Хуанфу Ши сам готовил противоядие и добавлял его в котелок во время приготовления, но мы все равно часто травились. Я не знал, что ожидать на этот раз.
— Ты приготовил противоядие? — с тревогой спросил я, перехватывая палочки Хуанфу Ши.
— Конечно, — ответил он.
Я вздохнул. Этот парень совсем не ценит свою жизнь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|