Глава 1. Часть 3

У этого парня совершенно не было врачебного сострадания. Даже когда я приставил нож к его горлу, он, ничуть не испугавшись, отказался лечить меня только потому, что у меня не было ни единой монеты.

В конце концов, видя, что я умираю, он согласился вылечить меня в обмен на полгода службы.

Все знают, что Хуанфу Ши — человек со скверным характером, непостоянный в своих настроениях и жадный до денег. Я решил, что ни за что не попадусь ему в руки, стиснул зубы и приготовился к смерти. Но когда боль в ране стала невыносимой, я невольно… кивнул. И это стало моей роковой ошибкой. Хуанфу Ши с радостью вылечил меня, и мне пришлось выполнить свое «обещание».

Этот парень предвидел, что я попытаюсь сбежать. Хотя я не владел боевыми искусствами, но, будучи мастером тайных искусств, я мог бы найти способ улизнуть. Но он дал мне какое-то лекарство, и, хотя я скрипел зубами от злости, ничего не мог поделать. Тогда я понял, что народная молва не всегда лжет.

Самым коварным и странным в Хуанфу Ши был его язык. По сравнению с его кулинарными пристрастиями, его характер — ничто.

За полгода он отточил мои скромные кулинарные навыки до уровня шеф-повара Павильона Линьюань.

Я терпел его язвительные замечания, а с его детским характером было легко смириться.

Вспоминая то время, я понимаю, что не люди создают слухи, а слухи создают людей. Хуанфу Ши считал, что ему не нужно общаться с посторонними, и слухи о его скверном характере позволяли ему избегать лишних контактов. Почувствовав вкус к одиночеству, он стал еще более суров с окружающими.

Вероятно, он не считал меня посторонним, поэтому наши отношения были довольно хорошими. Позже, когда у меня возникали проблемы, я прятался в его бамбуковой роще, чтобы обрести покой.

После недолгих приготовлений два блюда были готовы: грибной суп и китайская капуста с острым соусом.

Грибы, хоть и высохли, после замачивания впитали достаточно влаги. Суп казался простым, но благодаря долгому томлению в глиняном горшке приобрел насыщенный аромат, который усиливался с каждой минутой. Капусту я тоже предварительно замочил, затем обдал кипятком с добавлением красного масла, после чего добавил специи и запек до готовности. В конце полил соусом.

Поставив еду на стол, я протянул принцессе палочки и сел напротив: — Попробуйте. Не отравитесь.

В ответ на мою шутку лицо принцессы снова слегка порозовело.

Выровняв палочки, она осторожно взяла из горшочка гриб. Он был немного сморщенным, но пропитанный густым бульоном, источал аппетитный аромат.

Я был вполне уверен в своих кулинарных способностях. Как говорится, и хорошая хозяйка без продуктов ничего не приготовит. У меня же просто было мало ингредиентов, поэтому мои навыки проявились еще ярче.

Я с улыбкой наблюдал, как принцесса кладет гриб в рот, жует и глотает. Ее голова была слегка опущена, волосы отбрасывали тень на лицо, и я не мог разглядеть ее выражение. Видел только, как двигаются ее бледные щеки, а губы, испачканные маслом, словно накрашенные помадой. Она выглядела очень мило.

Я ждал ее реакции, но она долго молчала.

Не может быть, чтобы было настолько невкусно! Я с сомнением попробовал сам. Если не считать немного жестковатой текстуры, вкус был отличный. Такая реакция принцессы подрывала мою уверенность в себе.

Или… она что-то почувствовала?..

— …Господин У Яо, — тихо позвала она.

— Да?

— Вкусно…

— … — Ну и что это за чрезмерно трогательный блеск в глазах?! Если ее так легко впечатлить, это же явное неуважение к моему мастерству! Я поднял бровь.

— Действительно очень вкусно, — ее радостный голос развеял мои сомнения. Приятно, когда твой труд ценят. Это не может не радовать.

Я слегка кивнул и налил в ее миску еще немного бульона: — Ешьте побольше. — Вряд ли у нее осталось много времени.

Почему-то я вдруг почувствовал укол совести.

Даже наслаждаясь вкусной едой, принцесса ела очень изящно. Это напомнило мне о ненасытном аппетите Хуанфу Ши. Все-таки воспитанные люди приятнее глазу, подумал я про себя.

Хотя у принцессы было бесстрастное лицо, на самом деле она была очень милой.

Посмотрев на свою ярко-красную порцию риса, я немного поколебался, но, решив, что еду нельзя выбрасывать, взял палочки и попробовал.

Хм? Я удивленно причмокнул губами и попробовал еще раз… Неожиданно вкусно.

Хотя и остро, но именно это уравновешивало соленый и кислый вкус маринованных овощей, вызывая обильное слюноотделение.

Я подумал, что если бы этот соус попал в Центральные земли, он бы наверняка произвел фурор.

Если создать бренд, то деньги рекой потекут в хижину Хуанфу Ши… Я едва заметно улыбнулся, поднял глаза и увидел, что принцесса смотрит на меня. Неужели она разгадала мой план?

— Господин У Яо.

— Можете звать меня Фуси. Фу — как в слове «повторять», си — как в слове «рассвет», — отложив палочки и подперев щеку рукой, с улыбкой ответил я.

— …Господин Фуси, вы могли бы готовить так почаще?

Если бы эти слова произнес Хуанфу Ши, я бы точно дал ему пинка. Не стоит думать, что если человек в чем-то хорош, то ему это обязательно нравится. Ведь чаще всего люди сталкиваются с тем, что им нравится то, в чем они не сильны, а то, в чем они сильны, им не нравится. Например, мне никогда не нравились тайные искусства, которые в основном используются для убийства, но именно благодаря им я выжил. Хотя я убивал и меня преследовали, но если бы я не убивал, то умер бы от голода.

В эти смутные времена у каждого свои трудности, каждый несет свой крест.

Таким отпрыскам знатных семей, как Хуанфу Ши, не нужно беспокоиться о хлебе насущном, поэтому у них есть время изучать семейное искусство врачевания.

А таким простолюдинам, как я, остается лишь рисковать жизнью ради выживания.

Все, что я делал, было вынужденной мерой, а никто не любит быть вынужденным к чему-либо. Поэтому если дело не касалось жизни и смерти, я никогда не делал того, чего не хотел.

Но сейчас я никак не мог сказать «нет». Во-первых, цель моего визита была не совсем благородной. Во-вторых, я не мог отказать умирающей. В-третьих, возможно, кулинария уже стала моим хобби.

Подобрав слова, я ответил: — Если только принцесса не прогонит меня, у вас будет столько возможностей, сколько пожелаете.

— Замечательно, — на ее губах появилась легкая улыбка, нежная, как цветок лотоса после дождя.

Должно быть, из-за того, что она так долго не улыбалась, улыбка выглядела немного неестественной, но она осветила это подземное пространство, освещенное лишь ночными жемчужинами, словно луч солнца.

Вспоминая об этом позже, я понял, что это было единственное обещание, которое я дал. Бледное, почти шутливое обещание.

Можно ли было понять его так: если ты захочешь, я всегда буду рядом?

Я надеялся, что принцесса поняла его именно так, а не разгадала мои истинные намерения.

Если бы я мог предвидеть будущее, то, возможно, сказал бы сразу: «На всю жизнь».

【4】

Мне приснился сон.

Струя чистой воды падала с неба, словно застыв в воздухе. В воде, как распустившийся голубой цветок, парила тень.

У тени были льняные волосы, развевающиеся, как водоросли, голубое платье, раздуваемое ветром, изящные руки и ноги, проступающие сквозь воду, как весенние магнолии в Цзяннане. Лицо было размытым, бледным, виднелись лишь закрытые глаза и плотно сжатые губы.

Ледяное пространство, ледяная девушка.

Я стоял на молочно-белой поверхности, смотрел на нее снизу вверх и почему-то чувствовал необъяснимую тревогу.

Вдруг она открыла глаза, и ее ярко-голубые глаза стали отчетливо видны… И тут я проснулся.

Я смотрел на глиняный потолок, чувствуя жар и слабость во всем теле. Голова была тяжелой, как будто набитой ватой. Перед глазами все еще стоял образ голубого цветка из сна.

Я приложил руку ко лбу и после нескольких глубоких вдохов понял, что у меня жар.

Я много лет не болел, и эта внезапная болезнь застала меня врасплох. Я вяло размышлял о ее причине.

Должно быть, это из-за того, что я вчера зашел в ледяную пещеру. Я не только потратил много духовной энергии, но и потерял артефакт, попал под действие магии и простудился.

Потирая ноющую голову, я подумал: неужели я снова вернулся с того света? Эта ситуация напомнила мне о времени, когда я только начал свой путь.

Я со вздохом натянул на себя одеяло и снова провалился в сон.

И снова мне приснился долгий сон.

Когда человек слаб духом, ему часто снятся сны.

Мне снилось, что я окружен огнем, как в ту ночь, когда меня спас учитель.

Война добралась и до нашей маленькой деревни. Люди погибали или бежали, и в конце концов осталось лишь пепелище, на котором спустя годы выросла вишневая роща.

Вишневые лепестки, кружащиеся в воздухе, казались языками пламени, обжигающими мою душу. С тех пор я ненавижу вишневые деревья.

Мои пальцы словно горели, будто с них сдирали кожу.

В воздухе парили горящие лепестки сакуры, создавая прекрасную, но жестокую иллюзию.

Учитель, держа меня за холодную, как нефрит, руку, стоял со мной на склоне горы. Я смотрел на то место, где когда-то был мой дом, и слышал только его голос: — С сегодняшнего дня ты больше не житель этой деревни, а мой ученик, У Яо.

— У Яо?

— У Яо, второе имя — Фуси. Отныне ты будешь учиться у меня тайным искусствам. Мстить или помогать людям — решать тебе, — голос учителя был холодным, но он чудесным образом успокоил меня.

— Зачем мстить? Даже если я убью их, жители деревни не вернутся.

— Интересный ты малый. Если бы все думали, как ты, в мире воцарил бы мир.

— Учитель? — Я посмотрел на него.

— Запомни, Фуси, в этом мире нет ничего, к чему стоит привязываться, даже к себе. Если ни к чему не привязываться, то не будет и боли, — голос учителя растворился в горном ветре, исчезнув в ночной тьме, как сгоревшие лепестки сакуры.

Придя в себя, я с трудом открыл глаза.

Учитель говорил мне ни к чему не привязываться, но… я все равно привязан к себе.

Поэтому я не могу, как он, жить отшельником в горах, вдали от мирской суеты, со спокойным сердцем.

Я хочу слишком многого.

Моя рука все еще была холодной, словно рука учителя. Такая приятная прохлада.

Но надо мной был не бамбуковый потолок моего детства, а грубый земляной свод.

Сознание прояснялось, жар спадал. Похоже, я скоро поправлюсь.

— Господин Фуси, — мягкий голос прозвучал рядом. Светло-зеленый рукав коснулся моей щеки, ко лбу приложилась прохладная рука. Принцесса проверяла мою температуру. Через некоторое время…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение