Глава 1. Часть 3

У этого парня совершенно не было врачебного сострадания. Даже когда я приставил нож к его горлу, он, ничуть не испугавшись, отказался лечить меня только потому, что у меня не было ни единой монеты.

В конце концов, видя, что я умираю, он согласился вылечить меня в обмен на полгода службы.

Все знают, что Хуанфу Ши — человек со скверным характером, непостоянный в своих настроениях и жадный до денег. Я решил, что ни за что не попадусь ему в руки, стиснул зубы и приготовился к смерти. Но когда боль в ране стала невыносимой, я невольно… кивнул. И это стало моей роковой ошибкой. Хуанфу Ши с радостью вылечил меня, и мне пришлось выполнить свое «обещание».

Этот парень предвидел, что я попытаюсь сбежать. Хотя я не владел боевыми искусствами, но, будучи мастером тайных искусств, я мог бы найти способ улизнуть. Но он дал мне какое-то лекарство, и, хотя я скрипел зубами от злости, ничего не мог поделать. Тогда я понял, что народная молва не всегда лжет.

Самым коварным и странным в Хуанфу Ши был его язык. По сравнению с его кулинарными пристрастиями, его характер — ничто.

За полгода он отточил мои скромные кулинарные навыки до уровня шеф-повара Павильона Линьюань.

Я терпел его язвительные замечания, а с его детским характером было легко смириться.

Вспоминая то время, я понимаю, что не люди создают слухи, а слухи создают людей. Хуанфу Ши считал, что ему не нужно общаться с посторонними, и слухи о его скверном характере позволяли ему избегать лишних контактов. Почувствовав вкус к одиночеству, он стал еще более суров с окружающими.

Вероятно, он не считал меня посторонним, поэтому наши отношения были довольно хорошими. Позже, когда у меня возникали проблемы, я прятался в его бамбуковой роще, чтобы обрести покой.

После недолгих приготовлений два блюда были готовы: грибной суп и китайская капуста с острым соусом.

Грибы, хоть и высохли, после замачивания впитали достаточно влаги. Суп казался простым, но благодаря долгому томлению в глиняном горшке приобрел насыщенный аромат, который усиливался с каждой минутой. Капусту я тоже предварительно замочил, затем обдал кипятком с добавлением красного масла, после чего добавил специи и запек до готовности. В конце полил соусом.

Поставив еду на стол, я протянул принцессе палочки и сел напротив: — Попробуйте. Не отравитесь.

В ответ на мою шутку лицо принцессы снова слегка порозовело.

Выровняв палочки, она осторожно взяла из горшочка гриб. Он был немного сморщенным, но пропитанный густым бульоном, источал аппетитный аромат.

Я был вполне уверен в своих кулинарных способностях. Как говорится, и хорошая хозяйка без продуктов ничего не приготовит. У меня же просто было мало ингредиентов, поэтому мои навыки проявились еще ярче.

Я с улыбкой наблюдал, как принцесса кладет гриб в рот, жует и глотает. Ее голова была слегка опущена, волосы отбрасывали тень на лицо, и я не мог разглядеть ее выражение. Видел только, как двигаются ее бледные щеки, а губы, испачканные маслом, словно накрашенные помадой. Она выглядела очень мило.

Я ждал ее реакции, но она долго молчала.

Не может быть, чтобы было настолько невкусно! Я с сомнением попробовал сам. Если не считать немного жестковатой текстуры, вкус был отличный. Такая реакция принцессы подрывала мою уверенность в себе.

Или… она что-то почувствовала?..

— …Господин У Яо, — тихо позвала она.

— Да?

— Вкусно…

— … — Ну и что это за чрезмерно трогательный блеск в глазах?! Если ее так легко впечатлить, это же явное неуважение к моему мастерству! Я поднял бровь.

— Действительно очень вкусно, — ее радостный голос развеял мои сомнения. Приятно, когда твой труд ценят. Это не может не радовать.

Я слегка кивнул и налил в ее миску еще немного бульона: — Ешьте побольше. — Вряд ли у нее осталось много времени.

Почему-то я вдруг почувствовал укол совести.

Даже наслаждаясь вкусной едой, принцесса ела очень изящно. Это напомнило мне о ненасытном аппетите Хуанфу Ши. Все-таки воспитанные люди приятнее глазу, подумал я про себя.

Хотя у принцессы было бесстрастное лицо, на самом деле она была очень милой.

Посмотрев на свою ярко-красную порцию риса, я немного поколебался, но, решив, что еду нельзя выбрасывать, взял палочки и попробовал.

Хм? Я удивленно причмокнул губами и попробовал еще раз… Неожиданно вкусно.

Хотя и остро, но именно это уравновешивало соленый и кислый вкус маринованных овощей, вызывая обильное слюноотделение.

Я подумал, что если бы этот соус попал в Центральные земли, он бы наверняка произвел фурор.

Если создать бренд, то деньги рекой потекут в хижину Хуанфу Ши… Я едва заметно улыбнулся, поднял глаза и увидел, что принцесса смотрит на меня. Неужели она разгадала мой план?

— Господин У Яо.

— Можете звать меня Фуси. Фу — как в слове «повторять», си — как в слове «рассвет», — отложив палочки и подперев щеку рукой, с улыбкой ответил я.

— …Господин Фуси, вы могли бы готовить так почаще?

Если бы эти слова произнес Хуанфу Ши, я бы точно дал ему пинка. Не стоит думать, что если человек в чем-то хорош, то ему это обязательно нравится. Ведь чаще всего люди сталкиваются с тем, что им нравится то, в чем они не сильны, а то, в чем они сильны, им не нравится. Например, мне никогда не нравились тайные искусства, которые в основном используются для убийства, но именно благодаря им я выжил. Хотя я убивал и меня преследовали, но если бы я не убивал, то умер бы от голода.

В эти смутные времена у каждого свои трудности, каждый несет свой крест.

Таким отпрыскам знатных семей, как Хуанфу Ши, не нужно беспокоиться о хлебе насущном, поэтому у них есть время изучать семейное искусство врачевания.

А таким простолюдинам, как я, остается лишь рисковать жизнью ради выживания.

Все, что я делал, было вынужденной мерой, а никто не любит быть вынужденным к чему-либо. Поэтому если дело не касалось жизни и смерти, я никогда не делал того, чего не хотел.

Но сейчас я никак не мог сказать «нет». Во-первых, цель моего визита была не совсем благородной. Во-вторых, я не мог отказать умирающей. В-третьих, возможно, кулинария уже стала моим хобби.

Подобрав слова, я ответил: — Если только принцесса не прогонит меня, у вас будет столько возможностей, сколько пожелаете.

— Замечательно, — на ее губах появилась легкая улыбка, нежная, как цветок лотоса после дождя.

Должно быть, из-за того, что она так долго не улыбалась, улыбка выглядела немного неестественной, но она осветила это подземное пространство, освещенное лишь ночными жемчужинами, словно луч солнца.

Вспоминая об этом позже, я понял, что это было единственное обещание, которое я дал. Бледное, почти шутливое обещание.

Можно ли было понять его так: если ты захочешь, я всегда буду рядом?

Я надеялся, что принцесса поняла его именно так, а не разгадала мои истинные намерения.

Если бы я мог предвидеть будущее, то, возможно, сказал бы сразу: «На всю жизнь».

【4】

Мне приснился сон.

Струя чистой воды падала с неба, словно застыв в воздухе. В воде, как распустившийся голубой цветок, парила тень.

У тени были льняные волосы, развевающиеся, как водоросли, голубое платье, раздуваемое ветром, изящные руки и ноги, проступающие сквозь воду, как весенние магнолии в Цзяннане. Лицо было размытым, бледным, виднелись лишь закрытые глаза и плотно сжатые губы.

Ледяное пространство, ледяная девушка.

Я стоял на молочно-белой поверхности, смотрел на нее снизу вверх и почему-то чувствовал необъяснимую тревогу.

Вдруг она открыла глаза, и ее ярко-голубые глаза стали отчетливо видны… И тут я проснулся.

Я смотрел на глиняный потолок, чувствуя жар и слабость во всем теле. Голова была тяжелой, как будто набитой ватой. Перед глазами все еще стоял образ голубого цветка из сна.

Я приложил руку ко лбу и после нескольких глубоких вдохов понял, что у меня жар.

Я много лет не болел, и эта внезапная болезнь застала меня врасплох. Я вяло размышлял о ее причине.

Должно быть, это из-за того, что я вчера зашел в ледяную пещеру. Я не только потратил много духовной энергии, но и потерял артефакт, попал под действие магии и простудился.

Потирая ноющую голову, я подумал: неужели я снова вернулся с того света? Эта ситуация напомнила мне о времени, когда я только начал свой путь.

Я со вздохом натянул на себя одеяло и снова провалился в сон.

И снова мне приснился долгий сон.

Когда человек слаб духом, ему часто снятся сны.

Мне снилось, что я окружен огнем, как в ту ночь, когда меня спас учитель.

Война добралась и до нашей маленькой деревни. Люди погибали или бежали, и в конце концов осталось лишь пепелище, на котором спустя годы выросла вишневая роща.

Вишневые лепестки, кружащиеся в воздухе, казались языками пламени, обжигающими мою душу. С тех пор я ненавижу вишневые деревья.

Мои пальцы словно горели, будто с них сдирали кожу.

В воздухе парили горящие лепестки сакуры, создавая прекрасную, но жестокую иллюзию.

Учитель, держа меня за холодную, как нефрит, руку, стоял со мной на склоне горы. Я смотрел на то место, где когда-то был мой дом, и слышал только его голос: — С сегодняшнего дня ты больше не житель этой деревни, а мой ученик, У Яо.

— У Яо?

— У Яо, второе имя — Фуси. Отныне ты будешь учиться у меня тайным искусствам. Мстить или помогать людям — решать тебе, — голос учителя был холодным, но он чудесным образом успокоил меня.

— Зачем мстить? Даже если я убью их, жители деревни не вернутся.

— Интересный ты малый. Если бы все думали, как ты, в мире воцарил бы мир.

— Учитель? — Я посмотрел на него.

— Запомни, Фуси, в этом мире нет ничего, к чему стоит привязываться, даже к себе. Если ни к чему не привязываться, то не будет и боли, — голос учителя растворился в горном ветре, исчезнув в ночной тьме, как сгоревшие лепестки сакуры.

Придя в себя, я с трудом открыл глаза.

Учитель говорил мне ни к чему не привязываться, но… я все равно привязан к себе.

Поэтому я не могу, как он, жить отшельником в горах, вдали от мирской суеты, со спокойным сердцем.

Я хочу слишком многого.

Моя рука все еще была холодной, словно рука учителя. Такая приятная прохлада.

Но надо мной был не бамбуковый потолок моего детства, а грубый земляной свод.

Сознание прояснялось, жар спадал. Похоже, я скоро поправлюсь.

— Господин Фуси, — мягкий голос прозвучал рядом. Светло-зеленый рукав коснулся моей щеки, ко лбу приложилась прохладная рука. Принцесса проверяла мою температуру. Через некоторое время…

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение