Глава 2. Часть 3

Пока мы говорили, Хуанфу Ши быстро натянул свою маленькую одежду. За это время он уменьшился с пяти-шестилетнего ребенка до трех-четырехлетнего. Одежду ему перешила Тула. Я забеспокоился: что если однажды он сожмется до младенца? Неужели мне придется снова растить его, меняя пеленки?

Я с досадой сжал чашку, подумав, что нужно поторопить его с противоядием.

Хуанфу Ши с важным видом достал кувшин вина и несколько тарелок с закусками, оставшимися с ужина. Я сказал:

— Мы в пустыне. Как только подует ветер, все это будет невозможно есть.

— Какая разница? Нужно наслаждаться, пока ветра нет. Нельзя себе отказывать.

Что ж, у каждого своя философия. Я уважал его принцип «лови момент», хотя он был свойственен не только ему, но и всему высшему обществу.

Что за времена настали? Смутные времена, полные опасностей и войн. Предыдущая династия пала из-за пустых разговоров, а после переселения знати на юг страна лишь оборонялась, не стремясь к большему. Вся страна была такой.

Ловить момент — возможно, это единственное, что оставалось.

Мне стало его немного жаль.

Падающие звезды еще не появились, и мы с Хуанфу Ши сидели на дюне, глядя на звезды.

Бесчисленные звезды мерцали в небе. Вселенная была необъятна, а люди — словно песчинки подо мной, лишь пылинки в океане. Подует ветер — и их унесет прочь, как и тех, кто скитается в эти смутные времена.

Человеческая жизнь ничем не отличается от травы или песка. Ее топчут сильные мира сего, но и эти так называемые сильные оставляют лишь неглубокий след, а затем исчезают в безбрежной истории.

Какой смысл в жизни таких маленьких людей, как мы?

Неужели только для того, чтобы своей кровью наполнять эту зыбучую историю?

— Думаю, ты уже понял. Принцесса не больна. Ее жизненная сила словно выкачана, осталась лишь пустая оболочка, — после долгого молчания заговорил Хуанфу Ши. — У обычных людей жизненная сила угасает с возрастом, но у нее она была полностью отнята. Не смотри, что она молода. На самом деле она ничем не отличается от старика на смертном одре, доживающего последние дни. Я понял это, как только увидел ее, поэтому пробыл там не больше четверти часа и уехал. А ты что-нибудь выяснил здесь?

Я лежал, заложив руки за голову, и ответил:

— Все так. Этот подземный дворец построен для того, чтобы вытягивать жизненную силу Лоуланьской колдуньи, смешивать ее с магической силой и направлять неизвестно куда. Я исследовал ледяную пещеру и пришел только к такому выводу.

Хуанфу Ши был озадачен:

— Если они сами хотят убить колдунью, зачем объявлять по всей Поднебесной, что ищут лекаря для нее?

Я подумал:

— Наверное, больше некому занять эту должность.

— Фуси, почему ты не спросишь, зачем я приехал? Ты же знаешь, что я не мог примчаться сюда только ради твоей еды.

— Конечно. Если уж Хуанфу Цзинкуну нечего есть, то кто в Поднебесной вообще может быть сыт?

Засунув в рот несколько соленых инжирин, Хуанфу Ши сказал:

— Это правитель Шаньшаня. В прошлый раз он дал мне кучу отличных ночных жемчужин. Я продал несколько штук и выручил немало денег. В этот раз он снова попросил меня приехать, вот я и здесь.

— Ты не говоришь правду, — сказал я, но одобрил поступок правителя Шаньшаня. Он хорошо изучил характер Хуанфу Ши и подкупил его сокровищами.

— …Сначала выслушай мою ложь. В Шаньшане началась чума.

Я изобразил удивление.

— Сначала заболели несколько слуг во дворце, потом наложницы. Людей было немного, но это все-таки чума. Если она распространится, ее будет не остановить. Когда я лечил их во дворце, то встретил Тулу. Из-за болезни наложниц и нехватки служанок она осталась там на полмесяца. Потом я заметил, что эпидемия во дворце взята под контроль, но среди простого народа появились признаки ее распространения.

— И ты сбежал вместе с Тулой?

— А что, я должен был оставаться в этом проклятом месте и рисковать жизнью ради кучки варваров? Я хоть и знаменитый лекарь, но не стану рисковать ради иноземцев.

Я промолчал. Действительно, бесчинства северных кочевников в Центральных землях породили острую межнациональную рознь. Даже лекари, для которых не должно быть границ, отказывались лечить иноземцев.

— Кроме того, Лю Юй просил передать, чтобы ты возвращался, — Хуанфу Ши сменил тему межнациональных отношений на мои личные проблемы. — Он велел сказать, что тебе не нужно прятаться в западных землях. Если ты вернешься и поможешь ему, он обязательно защитит тебя.

Я холодно усмехнулся:

— Красиво говорит. Я всего лишь мастер тайных искусств, нужен я ему или нет — не так уж важно. Зачем ему моя помощь для достижения его великих целей? Просто Лю Мучжи умер, и ему нужен кто-то, кто мог бы управлять двором, пока он воюет. Он уверен, что я не стану ему мешать и помогать другим?

— Такой вот «ненужный» мастер тайных искусств, за которым гоняется через всю страну «первый талант Поднебесной». Нелегко тебе приходится, — с сарказмом заметил Хуанфу Ши.

— Как вспомню этого Цуй Хао, голова начинает болеть. Чем я ему так насолил? Я всего лишь недолго пробыл в Северной Вэй. Неужели из-за этого он готов преследовать меня тысячи ли, загнав в это забытое богом место?! — Я страдальчески нахмурился.

— Но он же заявил, что во всей Поднебесной только ты можешь с ним сравниться.

— По-моему, ему просто нечем заняться, вот он и развлекается за мой счет!

В небе прочертила след звезда с хвостом, а за ней последовали бесчисленные падающие звезды, оставляя яркие шлейфы и исчезая.

Я вспомнил слова учителя: небесные светила — солнце, луна и звезды — отражают события на земле.

Если небо полно падающих звезд, значит, Поднебесную снова ждет хаос. Неизвестно, сколько еще людей погибнет, удобряя поля сражений.

— Я смотрю, ты стал совсем как старик, — с некоторым раздражением сказал Хуанфу Ши. — Даже Сыма Дэцзун, у которого нет реальной власти и которого Лю Юй держит в ежовых рукавицах, тайно замышляет вернуть себе трон. А у тебя сейчас есть все, ты можешь создать собственную империю. Зачем ты так уныло прячешься в западных землях и смотришь на звезды? Неужели великая Цзинь боится маленькой Северной Вэй? Разве какой-то Цуй Хао сможет одолеть Лю Юя?

Я горько усмехнулся:

— Я столько лет бегал ради того, о чем ты говоришь, и устал. Сейчас я хочу только одного: пока Цуй Хао меня не достал, немного отдохнуть и насладиться жизнью.

— …Фуси, ты изменился.

— Я действительно изменился. Если бы ты пережил столько же, сколько я, ты бы тоже изменился. Я видел слишком много смертей — чужую кровь, свою кровь, кровь людей Поднебесной… Я убил так много людей. Какой в этом смысл? Какой смысл в этих жизнях и смертях? Все это лишь для удовлетворения амбиций правителей, амбиций Лю Юя. Они считают человеческие жизни травой, но разве я сам не трава в их глазах? Сейчас я хочу лишь немного покоя, но два человека не оставляют меня в покое, и оба они мне не по зубам. Я устал убивать, быть преследуемым, страдать от отдачи тайных искусств, быть спасенным тобой… Я устал от этой спирали жизни. Я действительно устал.

Серебристые падающие звезды, словно грандиозный финал, заполнили все небо, осветив ночь, как днем.

Падение каждой звезды сопровождалось сиянием. Хотя они превращались в пепел, они оставляли после себя захватывающую дух красоту. Но когда умирает человек, не остается ничего.

— Не думал, что у тебя могут быть такие мысли.

— Раньше я об этом не задумывался. Но именно потому, что я чего-то хотел, я это терял. Я не могу нести такой груз. А сейчас я ничего не хочу. Хотя я ничего и не получил, мне нечего бояться потерять. Если подумать, то и бояться нечего.

— Я не понимаю.

— Когда-нибудь поймешь, — уклончиво ответил я и добавил: — У людей в возрасте часто бывают такие мысли. Похоже, ты действительно еще молод. — Я схватил тыкву-горлянку и начал пить.

Хуанфу Ши, видя, что я захватил вино, потянул меня за рукав:

— Фуси, я тоже хочу.

Я искоса взглянул на него:

— Ты еще ребенок.

— Мне двадцать два.

— Твое маленькое тело не выдержит.

— Я знаменитый лекарь.

— Тогда, господин лекарь, как насчет того, чтобы пролежать пьяным в этой пустыне целый день, если напьешься? Я о тебе заботиться не стану.

— … — После некоторого раздумья он неохотно отдернул руку.

Прошло немало времени. Падающие звезды постепенно исчезли, небо начало светлеть. На востоке показалась бледно-фиолетовая полоса, невероятно красивая, похожая на мягкий бархат. От нее веяло проникающей в душу прохладой, вызывая в сердце легкую, едва уловимую сладость.

Над пустыней поднялся легкий утренний туман, пахло свежей травой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение