Глава 2. Часть 3

Пока мы говорили, Хуанфу Ши быстро натянул свою маленькую одежду. За это время он уменьшился с пяти-шестилетнего ребенка до трех-четырехлетнего. Одежду ему перешила Тула. Я забеспокоился: что если однажды он сожмется до младенца? Неужели мне придется снова растить его, меняя пеленки?

Я с досадой сжал чашку, подумав, что нужно поторопить его с противоядием.

Хуанфу Ши с важным видом достал кувшин вина и несколько тарелок с закусками, оставшимися с ужина. Я сказал:

— Мы в пустыне. Как только подует ветер, все это будет невозможно есть.

— Какая разница? Нужно наслаждаться, пока ветра нет. Нельзя себе отказывать.

Что ж, у каждого своя философия. Я уважал его принцип «лови момент», хотя он был свойственен не только ему, но и всему высшему обществу.

Что за времена настали? Смутные времена, полные опасностей и войн. Предыдущая династия пала из-за пустых разговоров, а после переселения знати на юг страна лишь оборонялась, не стремясь к большему. Вся страна была такой.

Ловить момент — возможно, это единственное, что оставалось.

Мне стало его немного жаль.

Падающие звезды еще не появились, и мы с Хуанфу Ши сидели на дюне, глядя на звезды.

Бесчисленные звезды мерцали в небе. Вселенная была необъятна, а люди — словно песчинки подо мной, лишь пылинки в океане. Подует ветер — и их унесет прочь, как и тех, кто скитается в эти смутные времена.

Человеческая жизнь ничем не отличается от травы или песка. Ее топчут сильные мира сего, но и эти так называемые сильные оставляют лишь неглубокий след, а затем исчезают в безбрежной истории.

Какой смысл в жизни таких маленьких людей, как мы?

Неужели только для того, чтобы своей кровью наполнять эту зыбучую историю?

— Думаю, ты уже понял. Принцесса не больна. Ее жизненная сила словно выкачана, осталась лишь пустая оболочка, — после долгого молчания заговорил Хуанфу Ши. — У обычных людей жизненная сила угасает с возрастом, но у нее она была полностью отнята. Не смотри, что она молода. На самом деле она ничем не отличается от старика на смертном одре, доживающего последние дни. Я понял это, как только увидел ее, поэтому пробыл там не больше четверти часа и уехал. А ты что-нибудь выяснил здесь?

Я лежал, заложив руки за голову, и ответил:

— Все так. Этот подземный дворец построен для того, чтобы вытягивать жизненную силу Лоуланьской колдуньи, смешивать ее с магической силой и направлять неизвестно куда. Я исследовал ледяную пещеру и пришел только к такому выводу.

Хуанфу Ши был озадачен:

— Если они сами хотят убить колдунью, зачем объявлять по всей Поднебесной, что ищут лекаря для нее?

Я подумал:

— Наверное, больше некому занять эту должность.

— Фуси, почему ты не спросишь, зачем я приехал? Ты же знаешь, что я не мог примчаться сюда только ради твоей еды.

— Конечно. Если уж Хуанфу Цзинкуну нечего есть, то кто в Поднебесной вообще может быть сыт?

Засунув в рот несколько соленых инжирин, Хуанфу Ши сказал:

— Это правитель Шаньшаня. В прошлый раз он дал мне кучу отличных ночных жемчужин. Я продал несколько штук и выручил немало денег. В этот раз он снова попросил меня приехать, вот я и здесь.

— Ты не говоришь правду, — сказал я, но одобрил поступок правителя Шаньшаня. Он хорошо изучил характер Хуанфу Ши и подкупил его сокровищами.

— …Сначала выслушай мою ложь. В Шаньшане началась чума.

Я изобразил удивление.

— Сначала заболели несколько слуг во дворце, потом наложницы. Людей было немного, но это все-таки чума. Если она распространится, ее будет не остановить. Когда я лечил их во дворце, то встретил Тулу. Из-за болезни наложниц и нехватки служанок она осталась там на полмесяца. Потом я заметил, что эпидемия во дворце взята под контроль, но среди простого народа появились признаки ее распространения.

— И ты сбежал вместе с Тулой?

— А что, я должен был оставаться в этом проклятом месте и рисковать жизнью ради кучки варваров? Я хоть и знаменитый лекарь, но не стану рисковать ради иноземцев.

Я промолчал. Действительно, бесчинства северных кочевников в Центральных землях породили острую межнациональную рознь. Даже лекари, для которых не должно быть границ, отказывались лечить иноземцев.

— Кроме того, Лю Юй просил передать, чтобы ты возвращался, — Хуанфу Ши сменил тему межнациональных отношений на мои личные проблемы. — Он велел сказать, что тебе не нужно прятаться в западных землях. Если ты вернешься и поможешь ему, он обязательно защитит тебя.

Я холодно усмехнулся:

— Красиво говорит. Я всего лишь мастер тайных искусств, нужен я ему или нет — не так уж важно. Зачем ему моя помощь для достижения его великих целей? Просто Лю Мучжи умер, и ему нужен кто-то, кто мог бы управлять двором, пока он воюет. Он уверен, что я не стану ему мешать и помогать другим?

— Такой вот «ненужный» мастер тайных искусств, за которым гоняется через всю страну «первый талант Поднебесной». Нелегко тебе приходится, — с сарказмом заметил Хуанфу Ши.

— Как вспомню этого Цуй Хао, голова начинает болеть. Чем я ему так насолил? Я всего лишь недолго пробыл в Северной Вэй. Неужели из-за этого он готов преследовать меня тысячи ли, загнав в это забытое богом место?! — Я страдальчески нахмурился.

— Но он же заявил, что во всей Поднебесной только ты можешь с ним сравниться.

— По-моему, ему просто нечем заняться, вот он и развлекается за мой счет!

В небе прочертила след звезда с хвостом, а за ней последовали бесчисленные падающие звезды, оставляя яркие шлейфы и исчезая.

Я вспомнил слова учителя: небесные светила — солнце, луна и звезды — отражают события на земле.

Если небо полно падающих звезд, значит, Поднебесную снова ждет хаос. Неизвестно, сколько еще людей погибнет, удобряя поля сражений.

— Я смотрю, ты стал совсем как старик, — с некоторым раздражением сказал Хуанфу Ши. — Даже Сыма Дэцзун, у которого нет реальной власти и которого Лю Юй держит в ежовых рукавицах, тайно замышляет вернуть себе трон. А у тебя сейчас есть все, ты можешь создать собственную империю. Зачем ты так уныло прячешься в западных землях и смотришь на звезды? Неужели великая Цзинь боится маленькой Северной Вэй? Разве какой-то Цуй Хао сможет одолеть Лю Юя?

Я горько усмехнулся:

— Я столько лет бегал ради того, о чем ты говоришь, и устал. Сейчас я хочу только одного: пока Цуй Хао меня не достал, немного отдохнуть и насладиться жизнью.

— …Фуси, ты изменился.

— Я действительно изменился. Если бы ты пережил столько же, сколько я, ты бы тоже изменился. Я видел слишком много смертей — чужую кровь, свою кровь, кровь людей Поднебесной… Я убил так много людей. Какой в этом смысл? Какой смысл в этих жизнях и смертях? Все это лишь для удовлетворения амбиций правителей, амбиций Лю Юя. Они считают человеческие жизни травой, но разве я сам не трава в их глазах? Сейчас я хочу лишь немного покоя, но два человека не оставляют меня в покое, и оба они мне не по зубам. Я устал убивать, быть преследуемым, страдать от отдачи тайных искусств, быть спасенным тобой… Я устал от этой спирали жизни. Я действительно устал.

Серебристые падающие звезды, словно грандиозный финал, заполнили все небо, осветив ночь, как днем.

Падение каждой звезды сопровождалось сиянием. Хотя они превращались в пепел, они оставляли после себя захватывающую дух красоту. Но когда умирает человек, не остается ничего.

— Не думал, что у тебя могут быть такие мысли.

— Раньше я об этом не задумывался. Но именно потому, что я чего-то хотел, я это терял. Я не могу нести такой груз. А сейчас я ничего не хочу. Хотя я ничего и не получил, мне нечего бояться потерять. Если подумать, то и бояться нечего.

— Я не понимаю.

— Когда-нибудь поймешь, — уклончиво ответил я и добавил: — У людей в возрасте часто бывают такие мысли. Похоже, ты действительно еще молод. — Я схватил тыкву-горлянку и начал пить.

Хуанфу Ши, видя, что я захватил вино, потянул меня за рукав:

— Фуси, я тоже хочу.

Я искоса взглянул на него:

— Ты еще ребенок.

— Мне двадцать два.

— Твое маленькое тело не выдержит.

— Я знаменитый лекарь.

— Тогда, господин лекарь, как насчет того, чтобы пролежать пьяным в этой пустыне целый день, если напьешься? Я о тебе заботиться не стану.

— … — После некоторого раздумья он неохотно отдернул руку.

Прошло немало времени. Падающие звезды постепенно исчезли, небо начало светлеть. На востоке показалась бледно-фиолетовая полоса, невероятно красивая, похожая на мягкий бархат. От нее веяло проникающей в душу прохладой, вызывая в сердце легкую, едва уловимую сладость.

Над пустыней поднялся легкий утренний туман, пахло свежей травой.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение