Глава 8. Твоя тётя Бай

Хэ Юйчжу поставил на стол принесенные покупки, помедлил, а затем серьезно сказал:

— Где продукты на ужин? Ты сегодня ничего не принес?

Хэ Дацин открыл рот, не зная, что ответить. Он мялся, наконец, пробормотал:

— Я встретил твою тётю Бай. Она еще не ужинала.

— Кто же ужинает сразу после работы? Не принес, так и скажи. Значит, эта вдова для тебя важнее, чем мы с Юйшуй.

Хэ Юйчжу высказал отцу свое недовольство и, оставив его размышлять над своими словами, занялся своими делами.

Хэ Дацин чувствовал свою вину и не знал, что сказать. Спустя некоторое время он произнес:

— Завтра возьму отгул, послезавтра поеду в Баочэн. Чем раньше съезжу, тем быстрее все прояснится.

Бай Гуафу уже замучила его своими просьбами.

Однако он не мог игнорировать слова сына. Что, если в Баочэне действительно есть маленькие нахлебники? Он не мог так просто себя связать.

— Хорошо, — сказал Хэ Юйчжу. — Тогда завтра скажешь Юйшуй, сегодня не будем ее тревожить.

Он не хотел, чтобы сестра волновалась и не могла уснуть.

Ночью Хэ Юйчжу снова тренировался в пространстве симуляции. Он управлял своим виртуальным двойником, как и раньше. Во время тренировки он случайно обнаружил опцию «боевые искусства».

До этого он практиковал только бытовые навыки, а сегодня решил попробовать боевые искусства. Представляя себя героем боевиков, Хэ Юйчжу был в восторге.

Однако, начав тренировку, он понял, что несколько погорячился. Его двойник выполнял движения тайцзицюань, а это боевое искусство, насколько он знал, не позволяло летать по стенам. По крайней мере, он никогда не видел, чтобы какой-нибудь старичок, практикующий тайцзицюань, бегал по вертикальным поверхностям.

Впрочем, лучше что-то, чем ничего. Умение тайцзицюань тоже пригодится. Хотя он был силен и умел драться, всегда мог найтись кто-то сильнее. Кто знает, с кем ему придется столкнуться в будущем?

Хэ Юйчжу решил, что лишние знания не помешают. Когда над головой его виртуального двойника появилась надпись «средний уровень», он остановился и решил отдохнуть.

На следующее утро, проснувшись, Хэ Юйчжу почувствовал себя по-другому. Ему казалось, что его тело стало легче, а походка — бесшумной, как у кошки. Если бы дома никого не было, он бы непременно вышел во двор и продемонстрировал всем свой тайцзицюань.

С трудом подавив это желание, Хэ Юйчжу позавтракал и отправился в столовую. После тренировки он стал ходить быстрее. Дорога от дома до столовой заняла всего двадцать минут.

На кухне он сразу же обратился к Тянь Футану:

— Учитель, я хочу взять отгул.

Тянь Футан удивился. Насколько он помнил, Хэ Юйчжу никогда не брал отгулы. Даже если бы небо упало на землю, он продолжал бы работать на кухне до конца смены. Что же такого случилось, что заставило его попросить отгул?

— Что случилось, Чжуцзы? На сколько дней? — спросил Тянь Футан, заметив необычное выражение лица Хэ Юйчжу, и отвел его в свою комнату отдыха.

Благодаря своему высокому положению и мастерству Тянь Футан имел отдельную комнату отдыха, своего рода небольшой кабинет. Здесь он мог заниматься личными делами и даже спать.

Когда они остались одни, Хэ Юйчжу рассказал о Хэ Дацине и причине своего отгула.

Тянь Футан долго ругал Хэ Дацина:

— Твой отец совсем нерассудительный! Разве можно так просто связываться с вдовами? Кто знает, есть ли у нее дети от прошлого брака?

— Зачем ему вообще эти отношения? Только и думает о всякой ерунде!

Вспомнив о своей жене, Тянь Футан поправился:

— Если уж жениться, то на женщине, которую знаешь как облупленного.

— Чжуцзы, ты правильно делаешь, что хочешь съездить в Баочэн и все разузнать. Нельзя так слепо идти в омут с головой.

Слова Тянь Футана были полны смысла. Ему вдруг показалось, что Хэ Юйчжу стал гораздо рассудительнее. Раньше он только и делал, что работал, не задумываясь ни о чем.

А в последнее время не только его кулинарные навыки значительно улучшились, но и поведение стало более разумным.

— Да, учитель, я боюсь, что отца обманут, — ответил Хэ Юйчжу. — Его словно заворожили. Хорошо бы чем-то отвлечь его внимание.

Хэ Юйчжу сказал это как бы между прочим, но Тянь Футан сразу оживился.

— Чжуцзы, а что, если я познакомлю твоего отца с одной женщиной? У меня на родине моей жены есть подходящая кандидатура. Вопрос в том, согласится ли твой отец на женщину из деревни.

В те времена, несмотря на перемены, разница между городом и деревней была огромной. Большинство горожан считали деревенских жителей людьми второго сорта и смотрели на них свысока.

А деревенские жители, в свою очередь, считали себя ниже горожан и не смели мечтать о браке с ними. Если городская девушка выходила замуж за деревенского парня, вся ее семья гордилась этим.

Хэ Юйчжу, помня свою прошлую жизнь, не видел разницы между городскими и деревенскими жителями.

— Учитель, спасибо вам за заботу. Если вы считаете ее подходящей, то хорошо. Но давайте подождем, пока отец вернется из Баочэна. Вы же знаете его характер — упрямый, как осёл. Пока сам не убедится, не поверит.

Тянь Футан кивнул, ему было жаль, что Хэ Дацин такой неразумный.

— А ты уверен, что поездка в Баочэн поможет? Что, если окажется, что у этой вдовы нет детей? Твой отец тут же женится на ней, и конем его не утащишь.

— Нет, — уверенно ответил Хэ Юйчжу. — Я все разузнал. У нее двое сыновей. Как только отец их увидит, сразу передумает.

— Учитель, давайте сговоримся. Не будем говорить ему, что это специально для него. Вы пригласите ее к себе домой, а потом позовете отца на ужин. Если она ему понравится, он не будет думать, что это ловушка, и не станет противиться. Как вы думаете?

В словах Хэ Юйчжу был смысл. Тянь Футан снова удивился проницательности своего ученика. Он никак не ожидал, что тот станет таким сообразительным.

— Хорошо, я согласен, — ответил Тянь Футан.

Договорившись, Тянь Футан выписал Хэ Юйчжу направление и отгул. После работы Хэ Юйчжу купил на рынке курицу и отнес ее бабушке одноклассницы Хэ Юйшуй. Пока он будет в Баочэне, он хотел попросить бабушку присмотреть за сестрой.

Хэ Юйчжу объяснил ситуацию и, после долгих уговоров, бабушка приняла курицу и согласилась, чтобы Хэ Юйшуй погостила у нее.

Теперь Хэ Юйчжу мог ехать спокойно, не беспокоясь о сестре.

Вечером, вернувшись домой, он рассказал обо всем Хэ Юйшуй. Сначала она тоже хотела поехать, но Хэ Юйчжу уговорил ее остаться, пообещав купить новое платье. Хэ Юйшуй согласилась и не стала капризничать.

День отъезда наступил быстро. Отец и сын сели на поезд рано утром и прибыли в Баочэн ближе к вечеру.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение