Глава 2: Заговор (Часть 1)

Глава 2: Заговор

Чи Мин любил поздно ночью заглядывать в винный погреб. Однажды Босс поймал его там, и Чи Мин, оправдываясь, красиво назвал это «проверкой качества вина». В такие моменты Босс всегда заодно ругал и Сяо Лин, обвиняя её в том, что Чи Мин, связавшись с ней, испортился — даже такой грубый мужлан научился пререкаться и врать.

С тех пор Сяо Лин поняла: где бы ты ни был, в какой бы обстановке ни находился, всегда найдётся начальник, который любит по ошибке одного судить о поведении всей группы.

— Босс, всё вино в этом погребе испорченное, негодное. Я как раз собиралась его выбросить, чтобы место не занимало. Если дать такое гостям, у них животы разболятся.

С тех пор как Босс нанял её, он редко вникал в такие мелочи.

Сяо Лин говорила совершенно серьёзно. Пока она говорила, лицо Чи Мина резко изменилось, он схватился за живот и забормотал, что ему нужно в уборную.

Босс сначала отнёсся к её словам с недоверием, но, увидев неподдельную реакцию Чи Мина, который к тому же громко испортил воздух, поморщился, зажал нос и пискляво сказал:

— Ладно, ладно! Ну и вонь! Быстро избавься от этого товара. Через несколько дней посмотрим, может, возьмём ещё у Ван У и разбавим водой.

Когда Босс ушёл, Чи Мин, почёсывая голову, довольно смущённо поблагодарил её за помощь.

Сяо Лин спросила Чи Мина, почему ему захотелось выпить посреди ночи. На его грубом лице мелькнула тень тоски, и он ответил:

— У меня был хороший друг, но, к сожалению, его давно выкупили. Не знаю, где он сейчас и как живёт.

В этой странной стране, Рынке Чудовищ и Демонов, торговля прислугой была обычным делом.

Это было то, что Сяо Лин больше всего не принимала, но такова была реальность этого мира.

В этой уникальной стране царила строгая иерархия и чёткие правила. Разница между бедным районом Жилища Простолюдинов и богатым районом Небесной Усадьбы Знати была колоссальной. В таких экстремальных условиях многие измученные голодом люди, чтобы выжить, продавали своих маленьких детей — и это было не редкостью.

Сяо Лин не стала расспрашивать Чи Мина о его прошлом. Здесь несчастные судьбы часто были похожи.

— Тебя тоже он купил?

— Да, — спокойно призналась Сяо Лин. — Уже полгода прошло.

Чи Мин сказал, что когда его брат вернётся, он выкупит его, и тогда они обязательно заберут с собой и Сяо Лин, чтобы уехать подальше от этого неспокойного места. Будут вместе жить в достатке, и она тоже познает счастье.

Сяо Лин улыбнулась:

— Почему ты хочешь взять меня с собой? Я тебе ни родня, ни друзья.

«Какой же простодушный этот рыжий здоровяк, — подумала она тогда. — Такой прямолинейный».

— По… потому что… — Всегда решительный Чи Мин вдруг замялся, не находя слов.

Сяо Лин не придала этому значения. Она подошла к углу, достала для Чи Мина небольшой кувшин вина и серьёзно сказала:

— Вот, держи. Этот кувшин я припрятала для себя. Теперь дарю тебе, пей сам. Но больше не воруй вино. А если и будешь, то не попадайся ему на глаза, иначе Босс может разозлиться и побить тебя.

Чи Мин посмотрел на Сяо Лин сверху вниз. Он взял кувшин и случайно коснулся её руки. Она вскрикнула и быстро отдёрнула руку. Чи Мин, кажется, что-то понял. Прижав кувшин локтем, он внезапно схватил Сяо Лин за запястье другой большой рукой и задрал её длинный рукав.

Взору предстали многочисленные синяки. Рука, которая должна была быть белоснежной, была покрыта синими и лиловыми отметинами.

— Что с твоей рукой? — Голос Чи Мина стал недружелюбным, он пристально смотрел на Сяо Лин.

— Эх ты, простофиля недалёкий. Это всего лишь небольшие ушибы, отпусти! А то увидят ещё, не так поймут, — Сяо Лин попыталась вырвать руку, но у Чи Мина было больше сил, и ей это не удалось.

— Это он тебя ударил?

— Я сама виновата, шла не глядя, наступила собаке на хвост, вот она меня и укусила, — беспомощно ответила Сяо Лин, вкладывая в слова двойной смысл.

Ей часто приходилось общаться с Боссом напрямую, и любая ошибка могла дорого обойтись. Однако ей везло больше, чем другим слугам низшего ранга. Она была проворной и делала всё быстро и чётко, поэтому Босс не решался её калечить — слишком много времени и сил ушло бы на обучение новой помощницы.

— Собачьи укусы выглядят не так, следов зубов нет. Но даже если это собака, тебе нечего бояться. Я сейчас возьму палку и задам ей трёпку! Отомщу за тебя! — Чи Мин вспыхнул гневом и решительно шагнул вперёд.

Сяо Лин поспешно остановила его:

— Эй, эй, эй! Не торопись, не торопись! Спасибо за твою готовность заступиться, но это моё личное дело, тебе не нужно вмешиваться.

— Ты… — Чи Мин чуть не задохнулся от возмущения.

— Всё, быстро возвращайся! — Сяо Лин сделала лицо ещё свирепее, чем у него, и вырвала руку из его большой ладони. — Завтра утром нужно будет таскать товар, так что иди и хорошенько отдохни! Мне ещё понадобится твоя грубая сила.

Следующие несколько дней Чи Мин дулся и не разговаривал с ней. На Босса он смотрел ещё мрачнее обычного. Босс хоть и привык к свирепому виду Чи Мина, но в последнее время ему казалось, что тот вот-вот его живьём проглотит. Он был озадачен.

— Что это с Чи Мином? — спросил он у Сяо Лин.

Сяо Лин щёлкала костяшками счётов, подводя итоги, и, не поднимая глаз, ответила:

— Наверное, у него мужские критические дни.

— ???

Босс нахмурился и уже собирался придраться к Сяо Лин:

— Я, кажется, слишком хорошо к вам отношусь?

Щёлк!

Одна из костяшек на счётах внезапно треснула и разлетелась. Сяо Лин замерла.

— А почему в этой «Пиршественной Башне» так пустынно? — раздался у входа слегка ленивый голос. В зал медленно вошла фигура. Изысканная внешность и высокомерный тон принадлежали её главному врагу — владельцу «Капель Драгоценного Вина» Яо Куньби.

Он окинул зал придирчивым взглядом:

— Разве такая убогая обстановка достойна приёма Лянь Вана?

Недавно Лянь Ван из страны Цзинь Оу прибыл на Рынок Чудовищ и Демонов с партией Лю Цзинь. Чтобы проявить гостеприимство, Лун И, Второй Император Кайтянь, хотел разместить Лянь Вана в лучшем заведении — «Каплях Драгоценного Вина». Однако Лянь Ван настоял на том, чтобы остановиться в «Пиршественной Башне», и никакие уничижительные замечания Яо Куньби не помогли.

Из-за этого владелец «Пиршественной Башни» ходил очень довольный, не подозревая, что над его головой уже сгущаются тучи заговора.

Яо Куньби мельком взглянул на Сяо Лин и усмехнулся:

— Гости пришли, а она даже не умеет подать чай и принять их. Такое небрежное отношение просто требует хорошей взбучки. Неудивительно, что в этом заведении так пусто.

«Опять он за своё», — с тоской подумала Сяо Лин.

Этот владелец «Капель Драгоценного Вина» в последнее время словно с цепи сорвался: постоянно провоцировал её Босса, приходил похвастаться своим успешным бизнесом.

«Ты же большой начальник, да ещё и конкурент, неужели нельзя быть немного сдержаннее?» — Когда у Босса было плохое настроение, ей тоже жилось несладко. Сяо Лин с трудом сдержала вздох.

— О, владелец Яо Куньби, что за настроение у вас сегодня? Слишком хорошо поели и вышли прогуляться, чтобы растрясти жирок? — Босс улыбнулся одними губами и начал перепалку с владельцем «Капель Драгоценного Вина». — Ну да, даже мою собаку нужно выгуливать, когда она сыта, что уж говорить о владельце Яо.

Сяо Лин отступила на шаг, пытаясь незаметно покинуть зону боевых действий, но этот Яо Куньби, выглядевший прилично, но по сути своей неприятный тип, перевёл огонь на неё:

— Я слышал, ваша управляющая залом недавно получила партию какого-то сомнительного товара.

Подумав, что речь идёт о вине, Сяо Лин мысленно прокляла Яо Куньби на чём свет стоит и пожелала «Каплям Драгоценного Вина» скорейшего банкротства.

Босс занервничал даже больше неё и попытался сменить тему.

Сяо Лин не поверила, что Босс вдруг из доброты душевной решил её выручить. Скорее, она смутно догадывалась, что его поймали на каких-то других «делах».

Чтобы не попасть под раздачу, она не стала слушать, что там говорит Яо Куньби. Босс велел ей пойти к поставщику и сверить счета, и Сяо Лин с готовностью воспользовалась предлогом, чтобы уйти.

Однако она не ожидала, что, отойдя от «Пиршественной Башни» на некоторое расстояние и свернув в переулок, внезапно почувствует резкую боль от удара по голове.

Внутри зазвенел тревожный колокольчик, её охватил страх. Она не успела даже вскрикнуть.

Чья-то рука тут же зажала ей рот тряпкой. Сильный одурманивающий аромат ударил в нос, сознание помутилось, и перед глазами всё заволокло тёмными пятнами.

Когда она только попала на Рынок Чудовищ и Демонов…

Она думала, что сошла с ума.

Иначе почему на улицах на неё глазело столько странно одетых «людей»?

Некоторые из них выглядели гротескно и пугающе.

Её преследовала толпа незнакомцев, её поймали и заперли в железную клетку. Она чувствовала себя жалкой, как бездомная собака.

— Я не отсюда! Я не из этого мира!

Она хотела сбежать, она должна была сбежать. Она пыталась всеми силами вскрыть замок клетки, из последних сил схватила деревянную палку и ударила мужчину, который пытался её схватить.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Заговор (Часть 1)

Настройки


Сообщение