Глава 4 (Часть 2)

— Может, поможем ему найти учителя? Смотри, какой он одинокий и беспомощный, кто знает, когда его снова поймают.

Не получив ответа, Ми Цзин продолжил: — Можешь не говорить, я и так знаю, ты не хочешь ему помогать, верно?

Характер Фань Цзина был довольно холодным, он всегда не любил совать нос в чужие дела. Спасти Бай Яо дважды — это уже был его предел. Просить его помочь Бай Яо найти учителя было невероятно сложно.

Цель их странствий — совершенствование, а не вмешательство в мирские заботы.

Но при мысли о том, что такого красивого маленького лисенка могут поймать, вырезать сердце и взять кровь, Ми Цзину становилось очень грустно.

Фань Цзин по-прежнему не отвечал. Он вздохнул, запрыгнул на большое дерево рядом и сел, закрыв глаза и прищурившись, с травинкой «собачий хвост» во рту.

Бай Яо вышел.

Он переоделся в красную одежду, на поясе по-прежнему висела та половина нефритового кулона.

Он не умел ухаживать за волосами, просто расчесал их водой.

— Что с тобой? Мне не идет эта одежда? — Бай Яо недоуменно посмотрел на Фань Цзина.

Фань Цзин очнулся и подсознательно покачал головой.

Он подошел к Бай Яо сзади и помог ему привести волосы в порядок.

Поздно осознав, что только что сделал что-то неуместное, он отдернул руку и сухо объяснил: — Я всегда расчесываю волосы Ми Цзину.

Бай Яо поднял глаза, посмотрел на Ми Цзина, отдыхающего на дереве, и улыбнулся, обнажив два острых зуба.

Страх в его сердце, казалось, вдруг исчез.

Он повернул голову и спросил: — Монах, кто тебе этот ребенок? Ты ведь, наверное, давно нарушил обет? Он твой сын?

— Прекрати нести чушь! — Щеки Фань Цзина слегка покраснели от злости. Он сжал кулак. — Как ты, лис, можешь говорить такие бесстыдные вещи!

— Я дома всегда так разговариваю со старшими братьями, — Бай Яо совершенно не считал, что в его словах есть что-то не так.

При упоминании старших братьев его настроение снова стало подавленным.

Его взгляд коснулся порванной ткани на лодыжке, и Бай Яо вдруг спросил: — Монах, скажи, я монстр?

Он не понял, почему Бай Яо задал такой вопрос, и не ответил.

Прошло много времени, прежде чем Ми Цзин достаточно отдохнул и спрыгнул с ветки.

Его волосы развевались.

Он улыбнулся Бай Яо и сказал: — Ты такой красивый, маленький лисенок. Ты самый красивый человек, которого я когда-либо видел.

— Ты еще такой маленький, сколько людей ты видел? — с беспомощной улыбкой сказал Бай Яо.

— Я видел очень много людей. Я давно странствую с Фань Цзином. Старый настоятель настоял, чтобы я пошел с Фань Цзином, чтобы набраться опыта, — говоря это, Ми Цзин даже немного возгордился. — Старый настоятель сказал, что все ответы скрыты в мире, и их нужно искать самому.

Бай Яо с любопытством спросил: — И ты нашел их?

— Еще нет.

— А ты, монах?

Фань Цзин не ответил, но растерянность в его глазах выдала его.

Бай Яо больше не спрашивал.

У каждого в сердце есть неразрешимый узел.

У Бай Яо тоже.

Возможно, старый настоятель прав, все ответы скрыты в мире.

— Пора идти, — произнес Фань Цзин.

Бай Яо моргнул и рассмеялся.

Эта улыбка была очень яркой, даже более ослепительной, чем солнце над головой.

Ми Цзин обрадовался и еще больше убедился, что помочь маленькому лисенку найти учителя — правильное дело.

Этот лис, кажется, должен жить свободно и беззаботно.

Трое собрали вещи, взяли еды и отправились вниз с горы.

Дорога вниз была нелегкой. Они встретили много охотников, а также сообщников Чжао Ци. Те искали Бай Яо по всему лесу, бормоча что-то.

— Странно, Чжао Ци говорил, что это именно эта гора. Мы искали всю ночь, и до сих пор не нашли.

— Говорят, этот лис очень умен и даже может превращаться в человека, чтобы сбить противника с толку. Нам нужно быть осторожными!

— Что ты говоришь? Этот лис вовсе не такой уж сильный. По-настоящему силен тот монах, что с ним. Говорят, он искусен в боевых искусствах и непостижим.

— Как монах может связаться с лисом? Разве это не нарушает правила?

— И не только это. У того монаха еще и ребенок с собой. Мою жену ранил именно этот ребенок.

— Насколько сильным может быть ребенок? — с презрением сказал один человек. — Это он меня не встречал. Одним ударом палки, будь то ребенок или монстр, я его точно повалю.

— Только и умеешь хвастаться! Тьфу.

Бай Яо и остальные прятались в темноте. Дождавшись, пока эти люди с палками уйдут подальше, они тихо вышли из укрытия.

Вздохнув с облегчением, Бай Яо сказал: — Эти люди действительно очень плохие!

— Не говори об этом сейчас, быстрее уходим, чтобы они нас не заметили, — нахмурившись, сказал Ми Цзин. — Если создать дополнительные проблемы, в этих горах станет еще более неспокойно.

Только они собрались уходить, как услышали, как вдалеке кричит мужчина: — Там!

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение