У входа в разрушенный храм уже собралось множество диких зверей: тигры, волки и даже лисы.
Все они сбежались со всех сторон горы, следуя за запахом.
Нос у диких зверей самый чувствительный, и такой сильный аромат для них сродни приглашению: «Идите скорее, здесь вкусная еда».
Они окружили разрушенный храм, осматриваясь по сторонам с настороженностью в глазах. Никто не решался броситься вперед опрометчиво.
Бай Яо был Омегой высшего класса. Его феромоны не только были невероятно сильными, но и обладали наибольшей мощью. Многие животные, находившиеся поблизости, уже проявляли признаки течки.
Тем временем Бай Яо в храме медленно приходил в себя. Почувствовав, что вокруг появилось несколько опасных запахов, он сжался и быстро огляделся в поисках места, где можно спрятаться в разрушенном храме.
К сожалению, он ничего не нашел.
Бай Яо втайне поклялся: если ему удастся благополучно вернуться к учителю, он больше никогда не сбежит тайком!
Внизу, под горой, было слишком опасно.
И старшие братья тоже! Как они до сих пор не заметили его исчезновения и не спустились с горы, чтобы найти его?
Когда Бай Яо только родился, родители бросили его. Им показалось, что лисенок слишком уродлив, и они выбросили его в лес на произвол судьбы.
Проев три дня дикие ягоды, Бай Яо встретил учителя. Учитель подобрал его и принес домой.
Бай Яо вырос под опекой учителя, и старшие братья тоже относились к нему очень хорошо.
Когда он ленился во время тренировок, старшие братья всегда помогали ему обмануть учителя. На самом деле, учитель знал обо всем этом, но он понимал, что Бай Яо по натуре игрив, поэтому не заставлял его, а лишь наказывал своим ученикам в будущем хорошо защищать Бай Яо.
А теперь Бай Яо в полной мере осознал последствия того, что не тренировался как следует.
Его глаза затуманились от слез.
Он скучал по учителю.
— Старший брат, почему здесь дикие звери?
Голос у входа он узнал, это был тот, кого звали Эр Гоу.
— Идиот!
Чжао Ци сильно хлопнул Эр Гоу по голове и сказал: — Почему ты такой глупый? За столько лет ничуть не поумнел. Феромоны этого лисьего духа такие сильные, конечно, они привлекут других животных.
— А, тогда что делать? Мы же не можем просто так стоять здесь, ждать. А если лис найдет возможность сбежать?
— Говорю тебе, что ты глупый, и ты действительно невероятно туп. Скоро придут люди из деревни, десяток здоровенных мужиков. Не верю, что мы не справимся с этими тварями!
Чжао Ци предвидел такой исход еще до прихода. Он специально позвал нескольких своих приятелей, с которыми обычно хорошо ладил, чтобы они пришли вместе.
Через четверть часа они точно будут здесь.
Бай Яо нахмурился и тихо сказал: — Вот уж невезение!
Проблема с дикими зверями еще не решена, а он снова встретил своих врагов.
Оставалось только ждать, пока они начнут драться друг с другом, и посмотреть, появится ли шанс сбежать.
Подумав об этом, Бай Яо принял позу для побега и стал ждать. Он молча быстро прикидывал, как далеко отсюда до дома.
Как только он достигнет границы барьера, ему нечего будет бояться. Старшие братья каждый день во Время Сюй проверяли целостность барьера. Если он продержится до этого времени, старшие братья обязательно его найдут.
Снаружи уже началась драка. Непрерывно раздавались самые разные звуки: стук мотыг по зверям, удары топоров о землю, рычание диких зверей и ругань людей.
— Черт, скотина есть скотина.
— Убей его!
— Лис в храме, врываемся!
— Осторожнее, этот лис знает колдовство, я от него пострадал! Клетку взяли?
— Взяли.
— Хорошо, вы несколько человек подождите у входа, остальные вместе со мной врываемся!
Ветхая деревянная дверь была выбита и упала на землю, подняв пыль и принеся порыв ветра, от которого Бай Яо закашлялся.
Подняв глаза, он увидел, что вошли четыре или пять человек. Все они были широкоплечими и крепкими, способными легко раздавить Бай Яо.
Бай Яо отступил на два шага, настороженно глядя на них.
— Не бойся, подойди, лисенок, — тон Чжао Ци стал значительно мягче, он старался создать ложное впечатление, что не причинит Бай Яо вреда.
Но Бай Яо никак не мог попасться на его уловку.
Он только собрался бежать, как заметил, что человек впереди держит клетку и ждет, пока он туда побежит.
Раз уж все равно смерть, Бай Яо просто выпустил острые когти и начал беспорядочно царапаться. Это был единственный способ защитить себя сейчас.
В храме тут же раздались крики боли.
— А, мое лицо! Ты, маленькая тварь, жить надоело, что ли?
— Убить его, и дело с концом. Все равно Императрице нужна только кровь из сердца.
— Зачем держать такую скотину! Просто забить насмерть.
— Забейте его палками! Осторожнее, только не повредите сердце.
— Главарь, кровь из сердца нужно брать живьем, да?
— Какая разница! Черт возьми, он мне так лицо расцарапал, я его все равно забью до смерти.
Бесчисленные палки обрушились на Бай Яо.
Один против толпы, у Бай Яо не было сил сопротивляться. Он мог только уворачиваться благодаря своей ловкости, но все равно получил несколько ударов.
Эти люди били безжалостно, вкладывая всю силу. Бай Яо выплюнул кровь, белая шерсть на его морде окрасилась в красный. Он лежал на земле, слабо дыша.
Повязка на лапе неизвестно когда развязалась.
Густой аромат сандала наполнил разрушенный храм. Глаза всех мужчин покраснели, и они уставились на Бай Яо.
Палки в их руках по-прежнему безжалостно опускались на него, и они ругались: — Ты, черт возьми, быстрее превращайся в человека!
— Если не превратишься, я забью тебя здесь насмерть.
Бай Яо лежал на земле, с трудом дыша. Впервые он по-настоящему почувствовал, насколько ужасны могут быть люди.
Под угрозой палок Бай Яо смог использовать лишь последнюю толику духовной силы и принял человеческий облик.
Он снова выплюнул кровь, оставив следы на земле.
Воспоминания в голове помутились. В полузабытьи он подумал: он впервые спустился с горы, никогда в жизни не держал за руку Альфу, который ему нравился, еще не был близок с ним. Если он достанется этим ублюдкам, это будет слишком несправедливо. Лучше уж умереть.
В его сознании снова возник образ монаха из сна. Неизвестно почему, но Бай Яо казалось, что руки, которыми тот держал его, были необычайно нежными и теплыми.
— Благодетели, не причиняйте вреда людям.
Бай Яо самоиронично скривил уголки губ. У него уже галлюцинации, видимо, он совсем потерял рассудок, раз в такой момент услышал голос монаха.
— Ты, ты, ты... ты тот монах, что был раньше?
Чжао Ци испугался так, что речь его стала несвязной. — Я, я, я... я тебе говорю, я тебя не боюсь. Нас так много, если ты поумнеешь, то быстро убирайся.
Только тогда Бай Яо с трудом поднял голову.
Кто еще мог стоять у входа, если не монах?
Свет падал на монаха, и он стоял там, словно Будда из рассказов, сияя золотым светом. Выражение его лица было почти полностью скрыто конической шляпой, его было трудно разглядеть.
(Нет комментариев)
|
|
|
|