Глава 1 (Часть 2)

Те двое окружили его слева и справа, и Бай Яо теперь действительно не мог убежать.

Стиснув зубы, он злобно уставился на них, готовясь к худшему. Раз уж не мог драться, то будет кусаться.

Не успел он приблизиться к мужчинам, как его схватили за шею и подняли.

Издав несколько хриплых рыков, Бай Яо лишился сил.

— Хе-хе-хе, не думал, что у этого лиса есть кое-какие способности. Эр Гоу, вернись и найди кого-нибудь, чтобы купить клетку и запереть его.

Эр Гоу недоуменно спросил: — Босс, мы с таким трудом поймали этого лиса, почему бы нам сразу не пойти и не получить награду?

— Что ты понимаешь? Разве ты не видел, что он только что превратился в человека? Это же лисий дух, да еще и О! Определенно ценная находка. Конечно, прежде чем отдать его за награду, я должен сначала развлечься. К тому же, Императору нужна его кровь из сердца.

— Хе-хе-хе! — Эр Гоу потер руки и мерзко засмеялся. — Босс, тогда и я, может быть...

— Может быть, но сначала ты должен помочь мне выяснить, как заставить эту штуку снова превратиться в человека.

Бай Яо слушал их разговор, бессильно дергая лапами.

— Благодетели, там, где можно простить, следует простить, — раздался чистый и холодный голос. Бай Яо медленно поднял веки и посмотрел в сторону голоса.

Медленно приближался монах в красной касае, и вместе с ним — порыв ветра.

На голове у монаха была коническая шляпа, скрывающая лицо. В руке он держал четки из превосходного материала, а его монашеский посох, упертый в землю, оставил в ней углубление.

— Ты кто такой, чтобы сметь лезть не в свое дело?! — главарь указал на монаха и выругался. — Ты, никчемный монах, иди туда, где попрохладнее, и проваливай!

В ответ на ругань мужчины монах не только не рассердился, но и беспомощно покачал головой, вздохнул и сказал: — Амитабха.

Мужчина бросился вперед, желая ударить, но монах увернулся, слегка сжав руку на посохе.

Посох тяжело опустился на спину мужчины, сбив его с ног. Тот упал на землю, не в силах вымолвить ни слова, и только жалобно выл от боли.

Эр Гоу, увидев, что его босса обижают, отбросил Бай Яо в сторону и бросился вперед.

Монах покачал головой: — Эх... Благостно, благостно.

Едва он закончил говорить, как поднял ногу и отшвырнул Эр Гоу далеко в сторону. Тот врезался в старое дерево, которое зашаталось, роняя несколько почти увядших листьев.

В полудреме Бай Яо почувствовал, как его подняли теплые объятия. Он был слишком уставшим, а глаза распухли от удара о землю, так что он не мог их открыть.

Но он чувствовал, что эти объятия были теплыми, и их хозяин не желал ему зла.

Инстинктивно Бай Яо уткнулся головой и крепко уснул.

Когда он снова проснулся, рана на его лапе была просто перевязана белой тканью. Края ткани были неровными, видно, что ее откуда-то оторвали.

Бай Яо моргнул, с любопытством осматриваясь.

Разрушенный храм, повсюду пыль.

В углу комнаты висела паутина размером с лицо.

Ветер задувал внутрь, заставляя и без того ветхую деревянную дверь скрипеть, что было ужасно неприятно.

Он дважды хмыкнул, прикрыл уши лапами и втянул шею.

Была уже глубокая ночь, и идти куда-либо было небезопасно. Бай Яо мог только переночевать в этом разрушенном храме.

Он снова задремал, и во сне увидел образ своего спасителя.

Это было красивое лицо. Бай Яо мало кого видел, и в его памяти самыми красивыми были учитель и старшие братья.

Но образ спасителя был еще прекраснее, чем у учителя.

Уголки глаз слегка приподняты, придавая лицу отстраненность, словно он был вне этого мира.

Губы были немного пухлыми и красными. Когда он говорил, это было похоже на маленькое пирожное, которое учитель когда-то принес ему, называемое кристальным пирожным. Хотелось попробовать.

Неосознанно аромат феромонов Бай Яо стал еще сильнее, словно у него началась течка.

Бай Яо проснулся от жара во сне. Необъяснимый жар в теле затруднял даже дыхание.

После ночного отдыха духовная сила немного восстановилась, но все еще было недостаточно, чтобы вернуться к учителю. К тому же, их жилище было защищено барьером, установленным учителем, и чтобы открыть его, требовалось много духовной силы.

Бай Яо долго выглядывал за дверь, немного успокаиваясь.

Этот разрушенный храм находился в глубине леса, и вряд ли кто-то сюда придет. Остаться здесь, чтобы восстановить силы, должно быть безопасно.

Главное, чтобы его не обнаружили другие дикие звери.

С такими мыслями Бай Яо совершенно не заметил, что аромат его феромонов распространяется по воздуху.

Он был маленьким лисенком, только недавно научившимся принимать человеческий облик, и только недавно прошел дифференциацию. Он не понимал всего этого, только чувствовал, что откуда-то доносится аромат сандала, и он очень приятный.

Бай Яо, волоча раненую лапу, нашел угол, чтобы спрятаться, и собирался снова хорошо выспаться.

Спящий Бай Яо совершенно не подозревал, что к этому разрушенному храму уже приближались многочисленные дикие звери.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение