Глава 10: Лунный Свет

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Этой ночью луна была круглой, как диск, и сияла чистым серебряным светом. Попрошайка проснулся только в полдень, потеряв полдня, и решил воспользоваться лунным светом, чтобы продолжить путь. Днём стояла жаркая погода, и ночная дорога казалась куда приятнее. Повеял прохладный ветерок, принося с собой аромат диких цветов и свежесть зелёных листьев, поистине освежая душу.

Попрошайка зашагал широкими шагами, но, пройдя немного, услышал голос женщины-даоса за спиной: — Опусти меня!

С тех пор как даоска дала пощёчину попрошайке, она несколько раз приходила в сознание, но из-за сильной слабости и спутанности рассудка вскоре снова погружалась в глубокий сон. Сегодня она впервые смогла произнести слова. Попрошайка, услышав это, обрадовался, поспешно опустил даоску и сказал: — Наконец-то вы, бессмертная госпожа, поправляетесь!

Даоска не ответила, а, повернувшись к яркой луне, скрестила ноги, сложила руки в магические печати, прикрыла глаза и начала медитировать.

Он увидел, как она выровняла дыхание, медленно выдыхая и глубоко вдыхая. Её дыхание стало ровным и едва слышным, а лицо постепенно успокоилось, словно она слилась воедино с чистым ветром и ясной луной. Лунный свет, словно вода, нежно ласкал лицо даоски, излучая чистое и святое сияние. Легкий ветерок проносился мимо, приподнимая несколько прядей волос на её лбу, словно лёгкое облако, скрывающее луну, или кружащийся снег, то появляясь, то исчезая, как во сне, так прекрасно.

Попрошайка долго смотрел на неё, словно зачарованный, затем глубоко вздохнул и искренне воскликнул: — Бессмертная госпожа так прекрасна!

Вдали от мирской суеты, вокруг царила странная тишина, ни единого звука. Деревья на склоне горы тихо покачивались, перемешивая пёстрые тени под собой, которые менялись без конца, становясь туманными, словно дымка. Внизу, в большой реке, отражались звёзды, серебряный свет играл на волнах, изумрудные воды струились прямо к горизонту, сливаясь с Млечным Путём. Попрошайка был очарован этим зрелищем, он стоял, словно одурманенный, совершенно забыв, где находится. В его сердце постоянно повторялась одна мысль: «Если бы я мог состариться и умереть здесь вместе с бессмертной госпожой, эта жизнь была бы прожита не зря».

Неизвестно, когда попрошайка погрузился в глубокий сон. Во сне он больше не был тем одиноким попрошайкой, которого все обижали и высмеивали. Он действительно осуществил своё желание, построив здесь хижину и проведя остаток жизни в постоянном обществе даоски. На следующее утро попрошайка проснулся от шумного пения птиц. Стерев с губ лёгкую улыбку, он понял, что всё, что было прошлой ночью, оказалось лишь сном Нанькэ, чистой иллюзией.

Он посмотрел в сторону звука и увидел, что на берегу реки собрались сотни птиц, в основном воробьи, но среди них были и иволги, и жаворонки, с ярким оперением, очень красивые. Некоторые пили воду у реки, некоторые ловили насекомых в кустах, а некоторые громко пели, их мелодии были изящными и приятными для слуха. Попрошайка усмехнулся и сказал: — Это и впрямь земной рай.

Оглянувшись на даоску, он сначала испугался. Даоска всё ещё сидела в позе для медитации, но склонилась набок, и было непонятно, жива ли она. Попрошайка поспешил подойти и проверить её. Почувствовав, что её дыхание ровное и спокойное, он успокоился. Попрошайка хотел задержаться здесь ещё на несколько дней, но опасался, что состояние даоски ухудшится, и подумал, что лучше поскорее выбраться из гор, чтобы найти для неё врача. Он наспех поел диких ягод, чтобы утолить голод, затем выбрал несколько ягод и покормил даоску, после чего они снова отправились в путь.

◇◇◇◇◇◇◇◇◇

С этого дня даоска днём оставалась без сознания, но как только ночью появлялась луна, она могла подняться и медитировать. С заходом луны она снова теряла жизненные силы и не просыпалась, сколько бы её ни звали. Попрошайка сначала очень удивлялся, но со временем привык. Пока жизни даоски ничего не угрожало, он чувствовал себя намного спокойнее. Большая река в горах становилась всё шире, но её течение оставалось спокойным, как зеркало.

В этот день, к полудню, течение воды внезапно ускорилось, и впереди послышался неясный шум бурных вод. Попрошайка собрался с духом и, неся даоску на спине, ускорил шаг. Чем дальше они шли, тем быстрее становилось течение, и тем отчётливее слышался шум воды. В конце концов, они увидели, как волны вздымаются в воздух, создавая оглушительный рёв, а огромный поток воды, следуя рельефу, низвергается вниз, образуя водопад.

Попрошайка осторожно подошёл к краю водопада, прикрыл глаза и посмотрел вниз. Он увидел, что скалы обрываются, словно срезанные, на тысячи чжан вниз, а бурный поток, подобно дракону, казалось, падает из-за девяти небес. По обеим сторонам скал выступали причудливые камни, и хотя склон немного сглаживался, пути вниз не было. Вздымающиеся брызги воды, омываемые солнечным светом, переливались всеми цветами радуги, неописуемо прекрасные. Попрошайка восхищался божественным мастерством, но у него не было времени наслаждаться красотой; он смотрел во все стороны, желая найти путь вниз с горы.

В конце водопада находился пруд, а у его края внимание попрошайки привлекли непрерывные серые квадраты. Хотя из-за тумана, поднимающегося от воды, их было плохо видно, смутно можно было различить очертания домов. Попрошайка обрадовался, подхватил даоску и пошёл, смеясь: — И впрямь, как говорится, «за поворотом ивы и ярких цветов — ещё одна деревня», ха-ха-ха… Не поверю, что моими двумя ногами я не смогу выбраться из этих гор.

Попрошайка шёл вдоль скалы, пока к полуночи, когда луна ярко сияла, не вышел за пределы скал, где показался крутой склон, по которому можно было с трудом спуститься. Попрошайка хотел спуститься с горы одним махом, а затем отдохнуть, но даоска, увидев луну, проснулась. Не посоветовавшись с попрошайкой, она с трудом спустилась на землю и села медитировать, мгновенно погрузившись в нирвану. Попрошайка ничего не мог поделать и остался отдыхать рядом с даоской.

Как говорится, подняться в гору легко, а спуститься трудно. Попрошайка, неся даоску на спине, ступал по рыхлой земле и камням, шаг за шагом, и спустился с горы только к полудню следующего дня. Когда они вернулись к подножию водопада, уже наступил вечер. Он увидел, что по берегам пруда растут ивы, которые танцевали в туманной дымке, прекрасные до опьянения. Сначала шум воды был негромким, но когда они подошли к пруду и оказались прямо перед водопадом, шум воды внезапно стал громоподобным и оглушительным. Оказалось, что скалы были вогнутыми, образуя три стены-резонатора, которые собирали весь шум воды.

Несмотря на грохот воды, попрошайка замедлил шаг и двигался тихо, словно малейший звук мог оскорбить местную божественную силу. Выйдя из ивовой рощи, они увидели тропинку, вымощенную галькой. Вдоль тропинки тянулись ряды небольших домиков с плетёными заборами, построенных по правилам. Однако внутри дворов царила удивительная тишина: не было слышно ни кудахтанья кур, ни лая собак, и ни одной человеческой фигуры. Сердце попрошайки сжалось.

Пройдя дальше, он увидел, что двери домов распахнуты, во дворах царит беспорядок, а повсюду виднеются пятна крови. Он невольно вздохнул и сказал: — Эта звериная волна поистине отвратительна!

Изначально взволнованное настроение попрошайки постепенно остыло. Видя, что наступает ночь, он наугад выбрал один из домов, чтобы отдохнуть. Однако, едва ступив внутрь, попрошайка широко раскрыл глаза и в ужасе потерял дар речи. Он увидел, что на полу в доме лежали два взрослых человека, мужчина и женщина. При тусклом свете, проникающем через дверь и окна, всё ещё было видно, что они в окровавленной одежде, с телами, несущими следы жестокости, и лицами, искаженными ужасом.

Хотя попрошайка был смелым, он никогда не видел такой ужасной смерти. Он тут же закричал, готовый расплакаться, и, спотыкаясь, выбежал из дома. Ноги подкосились, и он упал навзничь, приземлившись на даоску. В этот момент он вдруг услышал чей-то голос: — Они уже мертвы, чего тут бояться?

В этом мёртвом месте внезапно раздался человеческий голос, и попрошайка почувствовал, как его сердце разрывается от страха. Он открыл рот, чтобы закричать, но не смог издать ни звука. Внезапно обернувшись, он увидел человека, который как раз проходил мимо ворот двора. Этот человек был в повязке на голове, в лазурно-облачном халате, одна рука была прижата к груди, другая заложена за спину. Он двигался легко и бесшумно.

Попрошайка набрался храбрости и громко крикнул: — Ты человек или призрак?

Тот человек не ответил, а лишь указал рукой: — Этот дом чист, можешь идти и отдохнуть там. Сказав это, он уже был под ивовой рощей и направился к водопаду.

Попрошайка поднялся, сделал два шага вслед, крича: — Эй, эй, не уходи, скажи мне, как выбраться из гор… Фигура того человека мелькнула под ивовой рощей и исчезла. Попрошайка поднял даоску и, догнав ивовую рощу, не нашёл там никого. Он полдня бродил возле водопада, но так ничего и не нашёл, поэтому вернулся ни с чем, расстроенный. Он не осмеливался больше подходить к домам и, увидев за деревней сухой травяной навес, сделал его своим убежищем.

После того как луна взошла над восточной горой, даоска только собиралась начать культивацию, как вдруг налетел сильный ветер, принеся с собой чёрное облако, которое как раз закрыло яркую луну. Даоска нахмурилась, не успев произнести ни слова, и снова погрузилась в сон. Попрошайка очень удивился и задумался: «Неужели поглощение лунного света — это путь к бессмертию?» В его голове мелькнула мысль, и он, улыбнувшись, радостно сказал: — Я тоже попробую! В тот момент он забыл, что на небе нет луны, и, подражая даоске, сел, скрестив ноги, сложил руки в магические печати и начал культивировать, делая всё как положено.

Однако, едва просидев некоторое время, он почувствовал, как на него нахлынула дневная усталость. Он сразу же ослаб, его тело обмякло, и он начал клониться ко сну. Как раз когда попрошайка собирался отправиться к Чжоу-гуну, в ночном небе раздался тихий звук флейты. Мелодия флейты была нежной, но глубоко трогала душу. Услышав несколько нот, попрошайка полностью избавился от сонливости. Он невольно рассердился и сказал: — Чёрт возьми, кто это не спит посреди ночи… Не успев договорить, он внезапно запнулся, на его лице появилось выражение страха. Вспомнив мёртвые тела в доме, он почувствовал, как по спине пробежал холодок, и заикаясь произнёс: — Неужели, неужели… это они? Он невольно придвинулся ближе к даоске.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение