Глава 7 (Часть 1)

Иньти опешил от вопроса Иньжэня: — Какой Туту?

Иньжэнь с блеском в глазах выжидающе спросил: — Ты Хутуту, да?

Что?! Этот коротышка посмел назвать его глупым!

— Ты как смеешь оскорблять меня! — возмутился Иньти.

Иньжэнь испугался. Туту такой сердитый, похоже, он ему не нравится.

Хутуту же такой дружелюбный, почему он не хочет с ним дружить? Может, он снова описался и теперь стесняется?

— Старший принц, это наследный принц, он живет во дворце наложницы Жун. Он ваш младший брат! — поспешно объяснила служанка, склонившись в поклоне. Ее лицо покрылось испариной от волнения.

Служанки и евнухи, сопровождавшие Иньжэня и Иньти, встали друг против друга. Евнух, дежуривший во дворце Чжунцуй, поспешил отправить гонца к обеим наложницам, опасаясь, что между юными господами разгорится ссора.

Старший принц — это господин, но наследный принц еще более важная персона!

Этот наследный принц не терпит никаких обид. Если обидеть старшего принца, он может в худшем случае ударить обидчика, но если обидеть наследного принца, то это может стоить жизни!

Маленький евнух поспешил доложить наложницам Жун и Хуэй: — Ваши Высочества, беда! Старший принц встретил в заднем дворе наследного принца, и они поссорились из-за качелей!

Лицо наложницы Жун резко побледнело, а улыбка наложницы Хуэй мгновенно исчезла. Ее сердце бешено заколотилось.

— Наследный принц?!

Как она могла забыть, что император доверил воспитание наследного принца Мацзя!

Даже недавно назначенная императрица могла быть заключена под домашний арест и чуть не лишилась своего титула за то, что довела наследного принца до слез. Этот мальчик был драгоценен, он был сокровищем императора, и никто не смел его трогать.

Старший принц, конечно, был первым сыном императора и пользовался его любовью, но по сравнению с наследным принцем он был всего лишь травинкой у дороги. Если император узнает, что старший принц обидел своего «младшего брата», и наследный принц заплачет, старшего принца ждет выговор, а ее саму — гнев императора.

Наложница Хуэй в мгновение ока представила себе худший сценарий и заволновалась. Она поспешила вместе с наложницей Жун пойти посмотреть, что происходит.

Иньжэнь на удивление не капризничал. Он хотел играть с братом Туту, хотел с ним подружиться.

— Я тебя не оскорблял, — четко произнес малыш, и в его глазах зажглись звездочки. — Ты брат Туту?

Иньти был озадачен. Судя по виду Иньжэня, он действительно не ругался, говорил мягко, и было очевидно, что он просто тихоня.

По сравнению с задиристым Иньти, Иньжэнь был образцом послушного ребенка. Он был намного ниже Иньти и, потянув его за край одежды, с надеждой посмотрел снизу вверх: — Брат Туту, почему ты сердишься?

Иньти, почувствовав этот мягкий рывок, тут же остыл и удивленно спросил: — Ты же не называл меня глупым?

— Наследный принц сравнил старшего принца с батуру! Батуру на монгольском означает «воин», «богатырь»! — находчиво объяснила служанка. Ее улыбка была натянутой от напряжения. Она боялась, что старший принц действительно разозлит маленького наследника, и тогда, хотя сами принцы, возможно, и не пострадают, всем, кто их окружает, придется несладко.

— Правда? — Иньти с сомнением посмотрел вниз.

Иньжэнь одарил его сладкой улыбкой: — Угу, брат Туту обязательно станет настоящим мужчиной! — Поэтому ничего страшного, если он описается, он не будет его дразнить и хочет с ним дружить.

— Конечно, я стану батуру Великой Цин! — Иньти гордо поднял подбородок и неловко добавил: — У тебя хороший вкус.

Он снова взглянул на качели, которые ему приглянулись, и фыркнул: — Раз уж ты так меня хвалишь, я уступлю тебе эти качели.

Иньжэнь склонил голову набок и с надеждой спросил: — Брат Туту тоже хочет кататься? Давай покачаемся вместе?

— Мне не нужны эти качели! Катайся, если хочешь, чего столько болтать? — проворчал Иньти.

— Но Баочэн хочет подружиться с братом Туту, — маленький мальчик, без тени задиристости, все еще улыбался.

Иньти слыл маленьким тираном среди детей министров и других знатных семей. Он часто обижал других детей, и те, у кого был характер, даже дрались с ним. Взрослые считали это детскими шалостями и не придавали значения. Император, видя, что его старший сын крепкий, как теленок, и не проявляет никаких признаков болезненности, был несказанно рад.

— Тебя зовут Баочэн? А меня — Баоцин!

Малыш не спорил с ним, и Иньти самому стало скучно. Настоящий мужчина должен сражаться с сильными, а обижать слабых — удел трусов. Иньти был гордым. Пробормотав «мямля», он, тем не менее, присоединился к Иньжэню.

Иньжэнь показывал брату Туту свои любимые места для игр: качели, птичье гнездо на дереве, сверчков на земле.

— Что интересного в драках сверчков? Вот петушиные бои — это другое дело! У меня есть специально обученные бойцовые петухи. Наблюдать за их схваткой, за тем, как летят перья, — вот это настоящее зрелище! — с пренебрежением сказал Иньти.

Иньжэнь, подражая детям из детского сада, захлопал в ладоши и без тени лести воскликнул: — Брат Туту такой молодец!

Иньти гордо поднял подбородок: — Если хочешь, я покажу тебе своих петухов.

— Но я сейчас хочу покачаться на качелях, — Иньжэнь смущенно теребил пальцы. — Может, в следующий раз?

— Ладно, в следующий раз так в следующий раз, — Иньти, польщенный постоянными «брат Туту», расплывался в улыбке. По просьбе Иньжэня он встал позади него и начал раскачивать качели.

Иньжэнь без зазрения совести командовал Туту: — Брат Туту, раскачай сильнее! Ты же старший, у тебя должно быть много сил.

Иньти, не замечая подвоха, с готовностью толкнул качели несколько раз, приговаривая: — Конечно! Я же батуру, у меня, разумеется, много сил.

Иньжэнь радостно закричал: — Брат Туту самый лучший! Давай играть в прятки! Я спрячусь, а ты меня ищи!

Когда наложницы Хуэй и Жун подошли, служанки и евнухи стояли с озадаченными лицами. Иньти, закрыв глаза руками, честно считал: — Десять, девять, восемь, семь, шесть… один! Я иду искать!

Он открыл глаза и стал оглядываться по сторонам, строго-настрого приказав слугам: — Не помогайте мне, я сам найду.

Наложницы Жун и Хуэй, не увидев ожидаемой ссоры, вздохнули с облегчением. Обе испытали одинаковое чувство успокоения, и это молчаливое взаимопонимание заставило их улыбнуться друг другу.

— Баоцин, что ты делаешь? — громко спросила наложница Хуэй.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение