Госпожа Мацзя, находясь в послеродовой период, говорила, что она нечиста и не может обнять его, боясь запачкать Его Высочество. Старшая принцесса же могла прижаться к ней, обнимать ее и ласкаться. Маленькая принцесса могла виться вокруг госпожи Мацзя, пока та не сдастся и не улыбнется снисходительно.
Госпожа Мацзя нежно называла младшую принцессу уменьшительно-ласкательным именем, но никогда не называла так Баочэна.
В этот момент Иньжэнь остро осознал, что госпожа Мацзя не его мать, и относится к младшей принцессе иначе, чем к нему.
Он немного посидел, а затем, сделав вид, что ничего не произошло, ушел, чувствуя себя очень обиженным.
Выйдя из дворца, он услышал, как служанки и евнухи старшей принцессы, стоявшие снаружи, оживленно беседовали.
— Император забрал родного сына госпожи. Как же ей, должно быть, грустно. Только принцесса сейчас может ее утешить.
— Интересно, император забрал сына госпожи из-за наследного принца?
Они успели сказать только пару фраз, прежде чем заметили проходящего мимо Иньжэня и тут же замолчали.
Сюй-мама свирепо посмотрела на них, запоминая лица каждой.
Независимо от того, намеренно ли они это сказали или нет, за такие слова им не жить.
Чтобы не расстраивать наследного принца, Сюй-мама передала его молодому евнуху, велев отнести Его Высочество обратно в чертог Чжаожэнь, а сама вернулась к Мацзя.
Сюй-мама про себя хвалила Мацзя, благодарная ей за то, что та убедила наследного принца взять ее к себе на службу. Благодаря этому она не стала докладывать о случившемся Канси, а предоставила решение проблемы самой Мацзя.
Она мягко сказала Мацзя: — Не беспокойтесь, госпожа. Я поговорю с Су-мамой и Лян-мамой, и никто не доложит императору о том, что произошло во дворце Чжунцуй.
Мацзя вздохнула и с грустной улыбкой ответила: — Похоже, мне стоит поблагодарить судьбу за то, что я раньше была добра к вам, мама. Я разберусь с этим. Спасибо вам.
Она вошла во дворец вместе с императрицей Хэшели. В то время женщин в гареме было немного, и все, кто дожил до сегодняшнего дня, до сих пор помнили о вселяющей страх Сюй-маме. В юности Мацзя боялась Сюй-маму, этого цепного пса императрицы, которая покусала и загрызла немало наложниц, доставивших императрице неприятности.
В глазах молодой Мацзя она была человеком, которого следовало избегать. Для Сюй-мамы Мацзя была осмотрительной и умной женщиной, которая знала свое место. Она была неприметной, и Сюй-мама никогда не обращала на нее внимания.
Прошло десять лет. Десять лет! Все изменилось. Императрица умерла, и две женщины, которые раньше почти не пересекались, теперь сблизились благодаря маленькому принцу. При этом Мацзя обладала огромным потенциалом: из неприметной наложницы она стала обитательницей дворца Чжунцуй, претендуя на одно из главных мест в гареме.
Мацзя сменила служанок и евнухов младшей принцессы, а затем, несмотря на ее душераздирающий плач, и кормилицу. Только после этого удалось успокоить ребенка.
Слова служанок, словно заклинание, засели в голове Иньжэня и не давали ему покоя.
Император забрал родного сына госпожи.
Из-за наследного принца… из-за наследного принца…
Иньжэнь вернулся в чертог Чжаожэнь и сидел в одиночестве, погруженный в свои мысли.
Служанки и евнухи не знали, что делать, и обратились за помощью к двум старшим мамам. Лян-мама и Су-мама пришли недавно и не знали, как обращаться с наследным принцем, когда у него плохое настроение. Они были в растерянности, пока не вернулась Сюй-мама. Они встретили ее как спасительницу: — Пожалуйста, посмотрите, что с Его Высочеством. Он вернулся и с тех пор не произнес ни слова.
Сюй-мама подошла к кабинету Иньжэня и увидела, что он, подперев голову рукой, сидит за столом с развернутым свитком и что-то рисует на нем. Его спина выражала одиночество.
Сюй-мама осторожно позвала: — Ваше Высочество.
— Когда придет хан-ама? — спросил Иньжэнь, повернувшись к Сюй-маме. — Хан-ама правда забрал родного сына госпожи?
Сюй-мама, склонившись, словно верный пес, села позади Иньжэня и начала медленно и четко объяснять: — Наложницы ниже определенного ранга не могут сами воспитывать принцев.
Это правило установил один из предков династии Цин! Говорят, это предложил Доргонь, но на самом деле его ввел Хуан Тайцзи.
— Например, пятый принц Иньти, поскольку выжил, записан в Юйде как старший принц. Его мать, наложница Нала, отдала его на воспитание в семью сановника Гали. Император отдал десятого принца на воспитание в семью сановника Чоэрцзи. Не из-за Вас, Ваше Высочество, а потому, что таковы правила.
— Но меня же не отдали,
— Ваше Высочество, вы сын императрицы!
Сюй-мама старалась говорить тихо, чтобы не напугать Иньжэня. Ее низкий, густой голос проник в самое сердце мальчика.
Он сын императрицы, обладает благородной кровью и с рождения отличается от других, он выше других принцев!
Все постоянно напоминали Иньжэню об этом: от Канси до госпожи Мацзя, от служанок и евнухов до мам — все вместе они внушали ему с малых лет, насколько он важен и какое высокое положение занимает.
Иньжэнь не был рад. У него не было матери, не было друзей, не было братьев. У него не было счастья.
— Я хочу маму, — сказал Иньжэнь со слезами в голосе. Он еще не успел заплакать, как Сюй-мама уже разрыдалась вместе с ним.
Она плакала навзрыд, скорбя: — Ваше Высочество, мертвых не вернуть. Госпожа уже ушла.
Смерть императрицы вырвала кусок ее сердца, оставив там пустоту.
Она была кормилицей императрицы Хэшели, вырастила ее, проводила замуж, была рядом с ней, наблюдала, как она шаг за шагом становилась императрицей, матерью Поднебесной, и в итоге все потеряла.
Упоминание о Хэшели взволновало Сюй-маму даже больше, чем Иньжэня. Она явно была не лучшим собеседником в такой ситуации, только усугубляя положение и заражая Иньжэня своей печалью.
Взрослые эмоции могут передаваться детям. К несчастью, Иньжэнь ждал Канси, но тот не пришел в тот вечер.
Иньжэню скоро должно было исполниться четыре года, а это означало, что приближалась годовщина смерти императрицы Хэшели.
Каждый год в это время у Канси портилось настроение. В дни годовщины смерти Хэшели все наложницы в гареме вели себя тихо и осторожно, стараясь не попадаться на глаза.
Канси не появлялся, и Иньжэнь, еще не научившийся сдерживать свои эмоции, не выдержал. Не увидев хан-ама в первый вечер, на второй он начал капризничать и требовать, чтобы его отвели к отцу.
У Канси в чертоге Чжаожэнь была комната, где висел портрет императрицы Хэшели. Когда он заходил в эту комнату, никто не смел его беспокоить. Служанка, которая однажды попыталась это сделать, уже давно покоилась в земле.
Лян Цзюгун осторожно стоял у входа. Сюй-мама умоляла его доложить императору, что наследный принц хочет его видеть.
Лян Цзюгун с грустным лицом покачал головой: — Мама, не ставьте меня в такое положение. Если я войду, император разгневается.
Он про себя жаловался: «Этот маленький предок! Почему он именно сейчас захотел увидеть императора?»
Маленький принц был очень дорог императору, но в последнее время тот был в плохом настроении и легко выходил из себя. Никто не смел его беспокоить, все слуги ходили по струнке. Если с маленьким принцем что-то случится, им всем не сносить головы.
Сюй-мама продолжала умолять: — Его Высочество зовет маму и папу, он плачет так сильно, что скоро сорвет голос. Он ждет императора со вчерашнего дня, не спит уже две ночи. Если так пойдет дальше, он заболеет!
Лян Цзюгун вздохнул, чувствуя себя между двух огней. Слуги, оказавшиеся в такой ситуации, словно ходили по канату, рискуя в любой момент сорваться и разбиться.
Сюй-мама, плача, упала на колени: — Умоляю вас, ради императрицы, доложите императору! Императрица не хотела бы видеть Его Высочество в таком состоянии!
Лян Цзюгун не успел ничего сделать. Канси, услышав шум снаружи, вышел из комнаты с недовольным видом.
Узнав, что принц его ждет, Канси велел Лян Цзюгуну охранять комнату и отправился вместе с Сюй-мамой к Иньжэню.
В чертоге Чжаожэнь Иньжэнь выгнал всех служанок и евнухов из кабинета и жалобно спросил Систему:
— Сяомэй, я хочу маму. Ты такая могущественная, можешь вернуть мне маму?
— Жизнь бесценна. Система не может воскрешать мертвых!
Когда Канси пришел и увидел, что все стоят снаружи, он забеспокоился и резко распахнул дверь. Иньжэнь сидел на полу, в уголках его глаз блестели слезы, он выглядел очень обиженным.
«Как они за ним смотрят? Такая оплошность!» — разгневался Канси, но сдержался, увидев ребенка.
Иньжэнь протянул к нему руки, всхлипывая и зовя: — Хан-ама! — Он выглядел таким жалким и обиженным, что ему хотелось только обнять его.
(Нет комментариев)
|
|
|
|