Глава 136. Помогая Лу Ли, помогаешь себе

Костер горел неровно, холодный ветер беспрепятственно врывался в хижину.

Неожиданная сцена заставила Анну, готовую вмешаться, замереть. Она не знала, что делать, мысли путались.

Лу Ли промахнулся? Случайный выстрел? У Лу Ли галлюцинации?

Анна пришла в себя, только когда увидела, как обезглавленное тело женщины покачнулось несколько раз, медленно повернулось и, подняв руки, пошатываясь, приблизилось к Лу Ли.

Всё, что было выше её губ, исчезло, обнажив рваную полость рта с дрожащим языком.

Невнятные звуки, смешанные с хрипами, доносились из того места, где когда-то был язык: — Ты… не… гость…

Она, или, скорее, оно, сделало несколько шагов и споткнулось о камень у края костра. Лишившись большей части головы и зрения, женщина никак не отреагировала на это. Она опрокинула котелок с кипящим бульоном прямо в огонь, разбрасывая во все стороны сноп искр.

Одежда на женщине загорелась первой, затем и само тело. Ярко-красный свет пробивался из-под кожи, её туловище, словно раскаленный уголь, светилось изнутри. Затем с глухим хлопком тело вспыхнуло тёмно-красным пламенем.

Обычный человек не загорелся бы так быстро, или, вернее, обычный человек умер бы в тот момент, когда ему разнесли голову.

Лу Ли отступил на несколько шагов, наблюдая, как всё ещё способная двигаться женщина поднимается из костра. Из трещин на её обугленном теле вырывались языки тёмно-красного пламени. Она выбралась из почти разрушенного костра. Ни криков, ни боли — только бездумные движения искаженного тела, направляющиеся к двери, за которой лил дождь.

Она проигнорировала своего "мужа", сцепившегося в схватке с шестируким дикарём у входа, прошла мимо них и скрылась за дверью в потоках дождя.

Проливной дождь обрушился на неё. Тело женщины, словно раскаленная лава, попавшая в воду, зашипело, испуская клубы пара. Обугленная плоть на глазах темнела и остывала, становясь черной, как обсидиан.

Ледяной дождь, казалось, забрал последние остатки жизни. Движения женщины замедлились, окоченели. Она упала на колени в лужу, руки, прижатые к груди, медленно сжались в молитвенном жесте.

Молитва Матери Болот.

Быстро остывающее обезглавленное тело замерло.

Последняя струйка дыма поднялась вверх и растворилась в дожде.

— Сссс!!!

Внезапно мальчик издал нечеловеческий вопль и бросился на Лу Ли.

Анна, словно очнувшись от сна, создала ментальный барьер перед Лу Ли, защищая его от мальчика.

Лу Ли опустил руку, которой прикрывался, выхватил из костра горящую ветку и вонзил её мальчику в рот. Затем, оттолкнувшись ногой, с силой выбросил ребенка назад.

Бам!!

Спина мальчика с силой ударилась о деревянную стену. Горящая ветка, пронзив его насквозь, вышла из затылка и застряла в щели между досками.

Лу Ли быстро отступил, уклоняясь от отчаянных ударов рук и ног мальчика.

Как и его "мать", мальчик легко воспламенился. Его голова за несколько секунд окуталась паром и дымом, а из расширившихся глаз и рта вырвалось пламя.

Пригвожденный к стене, мальчик отчаянно пытался вырваться, но огонь быстро охватил всё его тело. Растрескавшаяся кожа лопнула, выпуская языки пламени.

Его движения ослабли, пока он окончательно не затих, всё ещё прибитый к стене.

Пламя на поверхности тела постепенно угасло, оставив лишь тлеющие угольки внутри.

Лу Ли, перезарядив пистолет, убрал его. Не только потому, что спиритический пистолет был малоэффективен против этой семьи, но и потому, что битва подходила к концу.

Шестирукий дикарь оторвал мужчине руку. Из раны не потекла кровь, а показалась странная смесь, похожая на древесные опилки. Пять шестируких дикарей набросились на мужчину, отрывая ему вторую руку, ноги, а затем и туловище.

Шестирукие дикари, казалось, разрывали свою жертву на части, словно вымещая какую-то злобу.

Мужчина не кричал и не стонал, крови не было. Вся сцена больше напоминала то, как стая обезьян разрывает деревянную куклу.

Когда последний кусок был разорван, шестирукие дикари, занимавшие половину хижины, одновременно повернулись к Лу Ли. Они замерли на несколько секунд, а затем снова столпились вместе, издавая громкий скрежет зубов.

Скрежет постепенно стих, потеряв свою агрессивность.

— Так они нам помогали? — тихо спросила Анна.

— Возможно, — кивнул Лу Ли, — думаю, именно поэтому их называют шестирукими дикарями, а не монстрами.

Через несколько десятков секунд, словно закончив совещаться, дикари развернулись и вышли из хижины, направившись к сараю за домом.

Лу Ли, надев плащ и взяв лампу, последовал за ними. Он подошел к двери сарая, которую выломали шестирукие дикари.

Внутри, в темноте, послышался звук волочащихся предметов. Лу Ли протянул руку внутрь и поднял лампу.

В тусклом свете лампы в углу сарая лежала груда грязных, покрытых илом тел. На первый взгляд их было около десятка.

Это были тела шестируких дикарей. У всех отсутствовали четыре конечности, оставались только ноги, переплетенные между собой так, что их можно было принять за человеческие.

Шестирукие дикари столпились вокруг тел своих сородичей, по очереди касаясь их руками, но среди них не было выживших.

— Бле… — Анна, парившая позади, подавила рвотный позыв.

— Если не можешь смотреть, не смотри, — сказал Лу Ли, не оборачиваясь.

— Нет, я просто вспомнила про бульон в котле… Наверное, это было… это…

— Ты уже почувствовала запах. Какой смысл испытывать отвращение сейчас?

Анна понимала, что Лу Ли прав, но ничего не могла с собой поделать.

Не найдя выживших, шестирукие дикари переключились на другую задачу. Они стали по одному вытаскивать тела из сарая, словно муравьи, уносящие добычу, и исчезать с ними в глубине леса.

Лу Ли и Анна наблюдали, как груда тел в сарае уменьшается, пока не исчезла последняя.

Один из шестируких дикарей вылез из леса, прошел мимо Лу Ли и заглянул в сарай. Он осмотрелся, но не нашел тел.

Очевидно, последний ушедший дикарь не сообщил ему, что все тела уже перенесены.

Дождь смыл с него всю грязь, обнажив бледную, покрытую шрамами кожу. На бедрах был повязан кусок рваной ткани, который показался Анне и Лу Ли знакомым.

Это был тот самый дикарь, который следовал за Лу Ли, был пощажен, а затем спасен.

— Крр…

Скрежет зубов растворился в шуме дождя. Шестирукий дикарь, перебирая всеми шестью конечностями, скрылся в лесу.

Всё это время они никак не взаимодействовали с Лу Ли.

— Вот так… А я думала, они пришли нам помочь. Оказывается, они просто искали своих, — разочарованно сказала Анна.

— Или и то, и другое, — ответил Лу Ли, глядя в сторону леса.

Вспышка молнии осветила темнеющие заросли. Фигура шестирукого дикаря исчезла в чаще.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение