Глава 121. Новости

Подковные копыта стучали по булыжникам, покрытым утренней росой, разбрызгивая лужи.

В некоторых лавках вдоль улицы открывались деревянные двери, и по всей улице разносился сладкий аромат свежеиспеченного хлеба. Мужчины, готовящиеся к ранней работе, стояли у дверей, обтираясь водой из ведер.

Это немного рассеивало уныние, царившее в холодную и пасмурную погоду.

Карета ненадолго остановилась у пекарни миссис Филин. Лу Ли вышел, чтобы купить пять фунтов хлеба, и, пока продавец укладывал свежеиспеченные буханки, отошел к ближайшему газетному киоску.

Газетный киоск только что установили, брезент, прикрывавший газеты, еще не убрали.

— Дайте мне сегодняшнюю газету. В ближайшие дни в детективном агентстве, возможно, никого не будет, так что можете просто просовывать газеты в щель под дверью.

Благодаря своим необычным черным волосам и глазам, Лу Ли запоминался большинству людей, которые его видели. Старик, заведующий газетным киоском, снял шляпу, приветствуя Лу Ли, и, повернувшись, чтобы снять брезент и достать нужную газету, спросил: — Вы собираетесь в поездку?

— Да.

Вытащив из стопки свежую газету, старик повернулся и протянул ее Лу Ли с сильным запахом типографской краски: — Желаю вам хорошо провести время.

— Спасибо.

Лу Ли взял газету, вернулся в пекарню и, забрав полный пакет хлеба, сел в карету.

— Как много… — Анна вытянула шею, заглядывая в пакет.

— Это на целый день, и на случай, если в Тенеграде что-то пойдет не так.

Например, местная еда им не понравится.

Положив пакет на край сиденья, Лу Ли сел рядом, взял вожжи, и послушная лошадь медленно тронулась с места.

Под мерный стук копыт и легкое покачивание кареты Лу Ли поставил рядом с собой лампу и развернул пахнущую типографской краской газету.

[Кодассерлсен отплыл вчера утром из порта Хаско на архипелаге Леннон]

Под заголовком была черно-белая фотография низкого качества, на которой пароход, похожий на Титаник, отходил от причала. На берегу развевались флаги, а родственники, собравшиеся у ограждения, махали руками вслед кораблю.

Под фотографией была подпись: "Стальной гигант, который называют непотопляемым".

Похоже, у гигантских лайнеров с такими названиями и прозвищами обычно незавидная судьба.

Подумав об этом, Лу Ли бегло просмотрел новость, занимавшую половину первой полосы, и перешел ко второй.

[Дело баронессы Йозеф перешло на стадию представления доказательств]

[Наш репортер узнал в полиции Сторожевого Поста, что стороны обвинения и защиты перешли к представлению доказательств. Адвокатом баронессы Йозеф выступает известный в Сторожевом Посту юрист Сорен]

Два упомянутых имени были в той или иной степени связаны с Лу Ли.

Третья новость тоже касалась баронессы Йозеф.

[Новая жертва баронессы Йозеф? Очевидцы видели, как баронесса Йозеф выходила из дома таинственного мужчины]

[Два дня назад баронесса Йозеф, переодевшись, отправилась в прибрежный квартал, где тайно встретилась с неким человеком в детективном агентстве. По имеющимся сведениям, детектив этого агентства — таинственный мужчина. По словам очевидцев, баронесса Йозеф провела в доме таинственного мужчины несколько минут…]

Лу Ли не ожидал, что впервые предстанет перед публикой в таком свете.

Впрочем, к счастью, кроме тех, кто знал Лу Ли, никто не догадывался, о ком идет речь в газете.

Перейдя ко второй странице, Лу Ли понял, почему на первой полосе было две новости о баронессе Йозеф — вчера не произошло ничего интересного.

Остальные три страницы были заполнены всякой ерундой. Например, о том, как богач подвергся ограблению на улице, как один художник раскритиковал картины другого, назвав их собачьими экскрементами, как на улице нашли труп бродяги без следов насилия и с улыбкой на лице — полиция предположила, что бродяга умер, погрузившись во тьму.

Такое в Белфасте случалось нередко. Всегда находились смельчаки, люди с нестандартным мышлением, заключившие пари с друзьями, пьяницы, бродяги и скряги, которые погружались во тьму и умирали. Разница была лишь в том, что большинство погрузившихся во тьму обычно пропадали без вести, а не оставляли после себя труп.

Сложив газету и отложив ее в сторону, Лу Ли посмотрел на лошадь, поднимавшуюся по улице, ведущей в гору, и, обернувшись, спросил: — Ты знаешь что-нибудь о Тенеграде?

— Нет.

Разговор был окончен.

Когда небо почти полностью посветлело, карета выехала за пределы Белфаста и направилась на север, где местность становилась более пологой.

Проезжая мимо березовой рощи, которая в это время года должна была утопать в зелени, Лу Ли увидел лишь серую, безжизненную пустошь. Не было слышно ни жужжания насекомых, ни пения птиц.

Май подходил к концу. В прошлые годы обратная сторона горы Сугард была покрыта зеленью растений и полей, но сейчас большинство растений даже не проросли.

И не только гора Сугард, весь континент, казалось, погрузился в состояние, когда растения не растут. Даже на самых плодородных землях северных стран не было видно зелени. Вероятно, только в особняках аристократов еще цвели дорогие, специально выращенные растения.

Серая, уродливая поверхность земли была неровной, а на вспаханных и засеянных полях вдоль дороги не было видно ростков.

Обычно на полуострове Аллен осень наступала в конце сентября, так что времени у людей оставалось немного.

Если растения не начнут расти, и проблема не будет решена, разразится катастрофа, куда более страшная, чем ночное бедствие.

Как пессимистично говорил Гадес, этот мир увядает.

Небо полностью посветлело, но по-прежнему оставалось хмурым и пасмурным. Пошел дождь. Возможно, поэтому кровавое щупальце над Тенеградом стало еще более призрачным в туманной мороси.

Лу Ли сел в карету, приоткрыл занавеску и направил лошадь по нужной дороге.

Анна посидела с Лу Ли какое-то время, но из-за скуки и слишком большого количества проезжающих мимо карет и повозок снова спряталась в карете и принялась читать книгу.

— В темноте читать вредно для глаз.

Только она взяла книгу, лежавшую на полу, как впереди раздался голос Лу Ли. Он протянул ей лампу, и тусклый свет разогнал мрак.

— О.

Анна машинально взяла лампу, и только когда ее рука прошла сквозь ручку и пальцы Лу Ли, она поняла, что произошло, и взяла лампу с помощью телекинеза, поставив ее рядом.

Вспомнив о вопросе Лу Ли, Анна нерешительно сказала: — О Теневом болоте я кое-что знаю…

— Например?

— Например, о его длине и ширине, а также о существах, которые там обитают…

Голос Анны становился все тише. Она поняла, что знания, почерпнутые из учебников, вряд ли пригодятся.

Лу Ли промолчал, и в карете воцарилась тишина.

Анна немного смутилась, а затем увлеклась чтением. Время от времени она поднимала голову, смотрела на спину Лу Ли, а затем снова принималась за книгу.

Дорога становилась все более пологой. Они окончательно покинули район горы Сугард. В воздухе больше не пахло морепродуктами, но пейзаж оставался неизменным: увядание и серость.

Карета тряслась целый день. Ближе к вечеру на горизонте, наконец, показались невысокие строения, расположенные на равнине.

Взгляд Лу Ли поднялся вверх. Кровавое щупальце, тянущееся из глубины облаков, казалось немного более реальным. Оно медленно покачивалось за Тенеградом, словно водоросль.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение