Глава 129. Реальность и иллюзия

— Стойте! Я не договорил!

Таинственный мужчина поспешно окликнул уходящего Лу Ли.

Лу Ли остановился и вернулся к столу.

— Ты точно доживешь до своей смерти, — не удержался от замечания таинственный мужчина. Он ожидал, что Лу Ли будет отнекиваться, прежде чем уйти, но тот ушел без лишних слов.

— Я тоже так думаю, — Лу Ли, похоже, не заметил сарказма, — что-то еще?

Таинственный мужчина помедлил, понизив голос: — Когда выберешься из ритуала злого духа… не забудь вернуться за мной.

— Хорошо.

Лу Ли снова ушел, и слабый, как у светлячка, огонек быстро отдалился.

— Один… два…

Погрузившись в темноту, Лу Ли снова начал считать про себя. Когда в уме прозвучала цифра три, он поднял руку и нажал на курок.

Бах!!!

Вспышка света на мгновение озарила все вокруг.

Тени, которые приблизились к столу, промежуток между ними, и задняя дверь, видневшаяся за этим промежутком.

— Открой дверь.

Лу Ли не стал перезаряжать пистолет. Он развернулся боком, выставив левое плечо вперед, и рванулся вперед!

Треск.

Послышался едва различимый звук открывающегося замка, а затем вскрик Анны. Левое плечо Лу Ли уже коснулось деревянной двери.

Бум!

В темноте раздался громкий звук. Дверь распахнулась от удара, щепки разлетелись в стороны. Вместо деревянного пола под ногами оказалась неровная земля заднего двора.

Выбравшись из таверны, Лу Ли быстро направился туда, где, по его воспоминаниям, стояла повозка. Он вытянул руки вперед, как слепой.

— Три… четыре.

В окружающей темноте послышался шепот. Земля была неровной, но Лу Ли не сбавлял шаг. Он перенес вес на внутреннюю часть стопы, чтобы не подвернуть ногу.

— Пять…

Лу Ли коснулся столба конюшни. Сверившись с воспоминаниями, он повернул в другую сторону. Шепот стал отчетливее, словно приближался.

— Шесть…

Зрачки Лу Ли сузились. Он резко повернул голову и взмахнул правым кулаком, но промахнулся.

Только что что-то дунуло ему в ухо.

— Семь…

Неописуемое чувство ужаса охватило Лу Ли. Это чувство исходило не изнутри, а было навязано неким жутким, удушающим, пугающим существом.

Из темноты появилась рука и потянулась к Лу Ли со спины.

Это предел…

В тот момент, когда Лу Ли осознал это, его вытянутые вперед пальцы коснулись грубой лошадиной шерсти и теплой кожи.

Шепот, темнота, чувство ужаса, нечто, приближавшееся к Лу Ли, внезапно исчезли. Блеклые цвета и свет, которых он был лишен последние несколько минут, вновь наполнили мир Лу Ли.

Масляная лампа, висевшая на столбе конюшни, слегка покачивалась на прохладном ночном ветру. Тени на заднем дворе двигались вместе с ней.

Вдалеке раздавался лай собак, эхом разносящийся по ночи.

Лошадь, лежавшая в стоге сена, ткнулась теплым влажным носом в ладонь Лу Ли.

Привычная картина теперь казалась особенно яркой и реальной.

— Анна?

— Я восстановилась.

Рядом раздался голос Анны.

Лу Ли погладил лошадь по гриве, убрал кремневый пистолет в кобуру, старая гильза упала в сено, а новая пуля вошла в патронник.

Треск.

Закрыв затвор и убрав кобуру на пояс, Лу Ли снял масляную лампу и направился к таверне.

Выходя из конюшни, он вдруг остановился и обернулся.

Из-за того, что он унес лампу, в конюшне становилось темно. Лишь пара больших темных глаз отражала силуэт Лу Ли.

Положение таинственного мужчины было не из лучших.

Когда он захотел вырваться из окружения теней… он уже был окружен ими.

Возможно, он не боялся этих существ, но они доставляли неудобства.

Лу Ли все не возвращался, и он уже собирался открыть чемодан. Но в этом случае из его оценки неизбежно вычтут баллы. Это было бы для него хуже смерти… Ладно, почти так же плохо, как смерть.

В бесконечном ожидании чья-то рука, словно появившаяся из пустоты, опустилась ему на плечо. Все вокруг рассыпалось, и его вырвало из этого темного, странного мира.

Но ситуация не улучшилась. Лицо таинственного мужчины обдало жаром и дымом. Он согнулся, сотрясаясь от сильного кашля: — Спасибо, приятель, кхе-кхе-кхе, что ты держишь, кхе-кхе-кхе…

Лу Ли открыл рот, собираясь объяснить, что поджег сено, чтобы осветить зал, но из-под подошвы донесся полный ярости крик.

— Черт возьми, вы двое, ублюдки, хотите сжечь мою таверну!?

Старуха, накинув на себя одеяло, спустилась вниз, топоча ногами, и обнаружила распахнутую настежь, сломанную заднюю дверь, в которую задувал холодный ветер.

— Моя дверь! Что вы сделали с моей дверью!?

— Этот господин возместит вам ущерб, — Лу Ли затушил горящее сено, но от него, превратившегося в яркие искры, стало еще больше дыма.

— Почему я? — таинственный мужчина, только что переставший кашлять, поднял слегка закопченное лицо и внезапно втянул воздух, бросив спичку, которая догорела до конца и обожгла ему пальцы.

— У меня нет денег, и я сделал это, чтобы спасти тебя, — Лу Ли направился к задней двери и, под недобрым взглядом старухи, выбросил сено наружу.

Таинственный мужчина вздохнул: — Ладно… Хозяйка, запишите ущерб на мой счет.

— Больше никаких происшествий, — проворчала старуха, с трудом закрывая заднюю дверь.

Лу Ли подошел к таинственному мужчине: — Можем поговорить?

— Сейчас? Уже поздно, мне важно выспаться.

— Мы в безопасности?

— Они больше не придут.

— Тогда днем.

— Договорились.

Под подозрительным взглядом старухи Лу Ли, закончив короткий разговор, вернулся наверх.

Таинственный мужчина взял чемодан и последовал за ним по лестнице. Старуха смотрела на них, пока их силуэты не скрылись за поворотом.

Она вернулась за стойку и налила себе красного вина.

Так или иначе, сегодня вечером она будет следить за этими двумя.

— Парень из соседней комнаты много говорил, похоже, он хороший человек.

Вернувшись в комнату, Анна приняла свой обычный вид и села на деревянный стул.

Зажженную масляную лампу поставили обратно на стол. Она немного посмотрела на улицу, людей на которой уже не было видно, и снова задернула штору.

Странно, что Анна связывала доброту с разговорчивостью, но это было понятно, ведь Лу Ли думал так же.

Чем молчаливые люди, Лу Ли предпочитал общаться с разговорчивыми, неважно, говорят они правду или ложь.

— Но он сказал, что мы в безопасности… Это правда?

— Должно быть.

В отличие от Анны, вспоминавшей пережитое, Лу Ли думал о другом.

Было ли то, что он пережил, реальностью или подсознательной галлюцинацией, вызванной светоплодом…

Если это галлюцинация, то почему Анна тоже попала в ритуал?

Если нет, то как объяснить тени, которые, как было написано в газете, были выдумкой?

Лу Ли поделился своими догадками с Анной, и та, поколебавшись, ответила: — Я чувствовала запах светоплода… Это считается?

Все снова стало запутанным.

Но, по крайней мере, эта ночь пройдет спокойно.

Наверное.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение