Глава 122. Странный городок

Большинство людей представляют себе болото одним из двух способов: либо это влажная, заболоченная местность с высокими колышущимися камышами, покрытая нежной зеленью, где прячутся птицы и изредка проплывают животные, а голубое небо и чистая вода радуют глаз; либо это место, где переплетаются искривленные, увитые змееподобными лианами засохшие деревья, где мутная, грязная вода пузырится, а мрак и запустение царят повсюду, и ни одна живая душа не осмелится ступить туда.

В реальности чаще встречается первый вариант, но в нынешнем Княжестве Алленского Полуострова второй, пожалуй, был более распространен.

На горизонте за Тенеградом смутно вырисовывался мрачный болотистый лес.

— Оно там?

Анна, которой давно наскучила дорога, оживилась и спросила, глядя на далекий городок.

— Возможно.

Ответил Лу Ли. Кровавое щупальце опускалось в Тенеград, но, возможно, оно вело в Теневое болото за городом.

На дороге стало больше повозок, в основном грузовых. На некоторых уже горели факелы.

Следуя за этими разрозненными повозками, карета въехала в Тенеград.

Лу Ли и Анна, сидевшие в карете, с интересом разглядывали городок. Он был намного меньше Сторожевого Поста, но в то же время намного больше, даже как-то странно больше.

Улицы были настолько широкими, что по ним могли проехать шесть карет в ряд. Даже в Белфасте таких широких улиц было всего несколько. Вывески таверн занимали больше половины всех магазинов, хотя на самом деле в городе не было столько жителей, да и туристов в Тенеграде обычно немного.

Если только все здесь не были пьяницами, которые не просыхали ночи напролет, но это было маловероятно.

Карета продолжала двигаться вперед, пока не пересекла город и не достигла края Теневого болота. Там Лу Ли получил не очень приятную новость.

Кровавое щупальце уходило вглубь Теневого болота.

Это означало, что цель Лу Ли находилась в болоте, и ему придется туда отправиться.

— Ты видишь, где щупальце? — спросила Анна, когда карета остановилась на окраине города.

Лу Ли, не отрывая взгляда от дали, ответил: — Одна хорошая новость и одна плохая.

— Плохая новость в том, что щупальце в болоте? — предположила Анна.

Лу Ли кивнул.

— А хорошая?

— Оно, должно быть, не слишком далеко.

В сгущающихся сумерках кровавое щупальце почти сливалось с небом, но теперь оно было отчетливо видно.

— Кажется, сейчас мы не сможем войти в болото…

Анна почесала подбородок и, взглянув на темнеющий вдали болотистый лес, испуганно проговорила.

— Сначала найдем место для ночлега.

Лу Ли развернул карету и направился обратно в центр города.

В Тенеграде не было электричества. Вместо него на улице Трёх, по обеим сторонам, стояли зажженные газовые фонари. Улица Трёх, хоть и имела странное название, была самой широкой и самой первой улицей Тенеграда. Более половины жителей города жили по обе стороны этой улицы.

Вернувшись в центр Тенеграда, Лу Ли остановился у таверны Большая волна. Передав вожжи служителю, стоявшему у входа, Лу Ли направился к таверне.

— Мне кажется, за нами кто-то следит… не человек, — прошептала Анна.

— Меня обнаружили! Что-то не так…

Лу Ли сохранял спокойствие, не оглядываясь по сторонам в поисках наблюдателя, но его правая рука бесшумно скользнула за спину и немного выдвинула спиритический пистолет.

Движение было едва заметным, но рукоять спиритического пистолета уже вышла из кобуры.

Холод мгновенно окутал Лу Ли, сдавливая грудь. Хотя не прошло и секунды, как Лу Ли вернул пистолет на место, ощущение холода не проходило.

— Ты почувствовал? — тихо спросила Анна.

— Нет.

Лу Ли поднялся по ступенькам таверны: — Злобы много, но я не обнаружил того, о ком ты говоришь.

Аномалии позволяли Лу Ли чувствовать существ изнанки. Например, темных существ или призраков. Первые обычно излучали отчетливую злобу, вторые тоже, но слабее.

Обычно Лу Ли использовал спиритический пистолет, чтобы обнаружить более слабую злобу. Например, злоба Анны была очень слабой.

Но сейчас Лу Ли не почувствовал поблизости слабой злобы, поэтому либо Анна ошиблась, либо тот, кто за ними следил, был одним из носителей сильной злобы.

Проблема была в том, что Анна вряд ли могла ошибиться.

— Пойдем посмотрим? — предложила Анна.

Лу Ли едва заметно покачал головой, положил руку на дверную панель и толкнул ее: — Пока нет. Сначала разберемся в ситуации, а потом будем действовать.

Скрип…

Дверь таверны открылась, но ожидаемого шума и гама не последовало.

В небольшой таверне было неожиданно тихо и светло. Несколько масляных ламп на стенах разгоняли мрак, а старый пол и мебель говорили о том, что таверна существует уже давно.

За стойкой стояла пожилая женщина с сединой в волосах и морщинами на лице. Она улыбнулась, увидев вошедшего: — Здравствуй. О, незнакомое лицо. Взгляните на эти прекрасные глаза, словно черные драгоценные камни… Уважаемый гость, откуда вы?

— Из Белфаста.

Лу Ли подошел к стойке. Яркий свет таверны, казалось, прогнал окутывавший его холод.

Если использовать систему очков здравомыслия, то сейчас он восстанавливал здравомыслие, находясь на свету.

— Звезда Аллена? — спросила пожилая женщина, — давно к нам не приезжали гости оттуда. Вы туристы?

Звезда Аллена — поэтическое название Белфаста, но с тех пор, как изменилось море и порт пришел в упадок, его уже давно так не называли.

— Вы? — черные глаза Лу Ли сузились.

В этот момент позади него раздался незнакомый голос: — Я нет, я из внутренних земель.

Мимо Лу Ли прошел мужчина в черном пальто с чемоданом в руке и подошел к стойке.

Его чемодан, казалось, был очень тяжелым, и когда он поставил его на пол, раздался глухой звук.

— О, простите, старость не радость. Я думала, вы вместе, — смущенно улыбнулась пожилая женщина, — полагаю, вы хотите остановиться на ночь?

Мужчина в черном, который почему-то казался мрачным, кивнул.

Лу Ли тоже кивнул, но его губы шевельнулись, произнеся тихий шепот: — Это он?

— Я не знаю… но от этого человека тоже исходит странная аура… — неуверенно ответила Анна.

Позади послышались шаги. Служитель, который уводил лошадь, вежливо сказал: — Сэр, карета поставлена на задний двор.

— Спасибо.

Поблагодарив, Лу Ли тоже подошел к стойке и встал рядом с таинственным мужчиной.

Пожилая женщина достала из-под стойки две масляные лампы и медленно зажгла их, предлагая гостям взять: — Керосин заправлен. В ящиках комнат есть свечи, если боитесь, можете их зажечь, каждая по шиллингу.

— Как местная жительница, я должна предупредить вас, гости. Вечером, перед сном, задерните шторы, и что бы вы ни услышали…

Она пристально посмотрела на обоих мужчин, стоявших перед стойкой, и произнесла, чеканя каждое слово: — Ни в коем случае не смотрите в окно.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение