Глава 133. Шестирукий дикарь

Анна мгновенно поняла замысел Лу Ли. Ее полупрозрачная душа постепенно растворилась в Изнанке, наблюдая за тем местом за деревьями, откуда доносились звуки.

Лу Ли, проверяя землю перед собой посохом, продолжал идти вперед, словно не замечая ничего вокруг.

Шурх-шурх…

У края переплетенных корней деревьев шевельнулись несколько опавших листьев.

Анна, распахнув глаза, встала за спиной Лу Ли, готовая к нападению.

Скрывающееся существо не заставило себя долго ждать. Видя, как Лу Ли удаляется, оно заволновалось, и через несколько секунд, покрытое грязью, выскочило из-за деревьев. Перебирая всеми шестью конечностями, оно быстро поползло к Лу Ли.

Шурх-шурх…

Звук быстро приближался. Лу Ли слышал его, но не оборачивался.

— А ну!

Анна, готовая к этому, тихо крикнула и, направив ладони к приближающейся фигуре, выпустила вперед широкую сеть ментальной энергии.

Ползущее существо врезалось в ментальную сеть Анны. Сопротивление замедлило его движение, пока оно почти не остановилось позади Лу Ли.

Дождавшись, когда существо попадет в ловушку, Лу Ли обернулся и, выхватив спиритический пистолет, направил его в лоб существу.

— Шесть конечностей… Это шестирукий дикарь…?

Анна, только что разглядев, что поймала в ловушку существо из легенд, испугалась. Ее храбрый вид мгновенно исчез, и она снова превратилась в робкую девушку из благородной семьи.

Лу Ли, держа палец на курке, не стрелял. Он рассматривал существо, о котором так много слышал.

Телом оно напоминало человека, но было полностью лишено волос. Кожа покрыта слоем грязи, а на бедрах — кусок рваной ткани. Такая маскировка позволяла ему почти полностью сливаться с болотом.

Внимание привлекала верхняя часть тела. Помимо обычных двух рук, у него была еще одна пара конечностей, расположенных в районе талии. Ноги оставались ногами, а не руками, как гласили некоторые слухи.

Впрочем, это было понятно. Четвероногий или четверорукий дикарь звучит не так пугающе, как шестирукий.

Отличие от человека заключалось не только в этом. Его суставы напоминали суставы насекомых, а верхние и нижние части конечностей были одинаковой длины. Такое строение позволяло ему быстро ползать, но не давало возможности ходить прямо. На месте глаз не было ничего, кроме огромного рта, занимавшего половину лица.

Ориентируется по звуку?

Шестирукий дикарь, скованный Анной, не мог двигаться. Он несколько раз попытался вырваться, а затем, оскалив пасть, полную острых зубов, начал быстро тереть ими друг о друга, издавая пронзительный скрежет, словно угрожая.

Возможно, он пытался позвать на помощь или пометить Лу Ли.

В этот момент Лу Ли должен был выстрелить, но вместо этого он убрал спиритический пистолет.

Кобура заглушила шепот, исходящий от пистолета, но ощущение холода, пронизывающего тело, еще не рассеялось.

Лу Ли поднял посох и, коснувшись им плеча шестирукого дикаря, легонько толкнул его.

Сдерживающая сила исчезла. Дикарь перестал скрежетать зубами, развернулся и быстро пополз обратно.

— Почему ты не выстрелил? — спросила Анна, глядя вслед убегающему существу.

— Это их дом, а мы здесь чужаки, — ответил Лу Ли, перекладывая посох из левой руки в правую, — и не забывай о предупреждении Искателя.

— "Болото слышит все, что ему не принадлежит"? — вспомнила Анна, — но разве это не обман?

— На всякий случай, — ответил Лу Ли.

Вопрос о реальности и обмане был слишком сложным. И то, и другое имело свои недостатки, и Лу Ли не мог понять, что из них правда.

Кроме того, его беспокоила рваная ткань на бедрах шестирукого дикаря.

Это подражание людям? Или проявление разума?

Лу Ли развернулся, собираясь продолжить путь. Внезапно позади раздался глухой всплеск.

Хруст-хруст…

Из-за корней деревьев донесся скрежет зубов, более отчетливый и частый, чем раньше.

Анна уловила в этом скрежете нотки тревоги и вопросительно посмотрела на Лу Ли.

— Пойдем, посмотрим.

Лу Ли и Анна вернулись к корням деревьев. Они увидели, что шестирукий дикарь увяз в том самом болоте, которое Лу Ли обошел стороной. Шесть конечностей барахтались в вязкой трясине, пытаясь удержаться на поверхности.

Громкий скрежет доносился из его огромной пасти.

— Попал в ловушку в собственном доме? Пф… — Анна, прикрыв рот рукой, тихонько засмеялась.

Услышав звук, барахтающийся в болоте шестирукий дикарь повернул голову. На его лице, где кроме рта ничего не было, Лу Ли и Анна увидели страдание.

— Наверное, пытался убежать от нас и не заметил, — сказал Лу Ли.

Как бы то ни было, эта сцена вмиг развеяла большую часть таинственности и опасности, окружающей шестирукого дикаря.

По крайней мере, Анна теперь могла смотреть на него без страха.

Дикарь начал слабеть. Когда четыре конечности полностью увязли в трясине, у него не осталось сил бороться, и он стал быстро тонуть, пока над поверхностью не остались только грудь и две беспомощно размахивающие руки.

Внезапно перед его лицом, прямо над головой, мелькнула тень и остановилась.

Почувствовав шанс на спасение, шестирукий дикарь протянул оставшиеся две руки и, ухватившись острыми когтями за посох, попытался подтянуться.

Лу Ли, отставив правую ногу назад и перенеся центр тяжести, начал медленно отступать, вытягивая дикаря из болота.

Дикарь не поблагодарил и никак не выразил свою благодарность. Он, словно дикий зверь, боящийся людей, как только выбрался из трясины, потащил свое измученное тело в сторону и, шурша листьями, скрылся в чаще леса.

— Эй! Ай, больно… — Анна, получив от Лу Ли легкий удар рукояткой пистолета по голове, больше не кричала.

Она тихо пробормотала вслед шестирукому дикарю: — Не упади больше в яму…

Ей не понравилось, что дикарь ушел без единого слова благодарности, особенно после того, как она впервые получила от Лу Ли. Надув губы, она спросила: — Зачем ты его спас?

— Захотел и спас, — ответил Лу Ли, стряхивая с посоха грязь, оставленную шестируким дикарем, и продолжил свой путь.

Анна застыла, глядя на удаляющуюся спину Лу Ли. Внезапно она вспомнила, как по-разному он относился к ней, к призракам и к другим людям.

Ее глаза слегка заблестели. Какой же он все-таки… скрывающий свою нежность под маской безразличия…

— Поторопись, нужно найти цель до дождя, — донесся до нее спокойный голос.

— Ага, — Анна очнулась и поплыла следом.

Через полчаса у Лу Ли и Анны, приближающихся к кровавому щупальцу, появился попутчик.

Грязь на теле шестирукого дикаря, тайно следовавшего за ними, еще не высохла. Он держался на расстоянии.

— Может, он следует за нами, чтобы отблагодарить? — в девичьих мыслях всегда есть место для наивной романтики.

— Хотелось бы, — ответил Лу Ли, решив не разрушать ее иллюзии.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение