Глава 8. Неужели мне нравятся кровные узы? (Часть 2)

— Моя мама требует от меня совершенства во всем, — продолжил Сяо Чжоу. — От нее тоже. Наши жизни должны были идти по проложенному ею пути. Мне было так тяжело дышать, и только она понимала мои чувства.

— Но она... в старшей школе влюбилась в какого-то хулигана. Мама узнала об этом и отправила ее за границу.

Сяо Чжоу оказался неважным рассказчиком. Мне оставалось только ждать, но он, казалось, закончил свой рассказ и замолчал.

Я ждала и ждала, но в конце концов не выдержала и спросила:

— И все?

Он кивнул.

— ...Так я все еще не понимаю, что ты в ней нашел, — озадаченно произнесла я. — Должна же быть какая-то особенная черта, которая тебе нравится. Доброта? Смелость?

— Смелость. Она осмелилась на反抗, а я нет.

— Погоди, — я подняла руку, призывая его остановиться. — Ее способ反抗 — это завести роман с хулиганом?

Мы оба замолчали, очевидно, думая об одном и том же.

Выходит, это своего рода... бумеранг? Смертельный бумеранг?

— На самом деле, я тоже считаю, что она поступила неправильно, — первым нарушил молчание Сяо Чжоу.

Меня же интересовало другое: — Ты сказал, что вам обоим жилось очень тяжело. Насколько тяжело? Ты даже сказал, что жили во тьме.

Сяо Чжоу задумался на мгновение, а затем ответил:

— Как марионетки.

Я стала расспрашивать его, что именно он имеет в виду, и все его ответы оказались предсказуемыми: светские манеры, верховая езда, гольф, игра на фортепиано — всему этому их учили с детства. Оценки по всем предметам должны быть самыми высокими. Из мелочей — запрет на вредную еду дома, правило не разговаривать во время еды и так далее.

— Так вот как живут богачи? Сяо Чжоу, то есть, будущий господин Сяо Чжоу, тебе же предстоит унаследовать семейный бизнес. Мне кажется, все это вполне нормально...

— Нормально? — Сяо Чжоу явно не согласился со мной, повысив голос. — Каждый день ходить по дому как по тонкому льду, жить по чужому расписанию, как робот — это нормально?

Я поспешила успокоить его, поглаживая по спине: — Не злись. Я не говорю, что тебе жилось хорошо... Но в детстве у всех есть какие-то ограничения. Конечно, в твоем случае все было строже, но ты уже взрослый человек. Неужели семья все еще так тебя контролирует?

Сяо Чжоу не расслабился от моих поглаживаний. Он стиснул зубы, и его щеки слегка надулись. Спустя какое-то время он наконец ответил:

— А если я скажу, что да, ты снова скажешь, что это нормально?

Кажется, Сяо Чжоу действительно разозлился. Я тут же встала на колени перед ним, благо рядом стояла упакованная коробка, на которую я и опустилась.

— Что ты делаешь? — спросил Сяо Чжоу.

Я жалобно сложила руки, как щенок, поздравляющий с Новым годом: — Прости меня, господин Сяо Чжоу, я была неправа. Не стоило мне так говорить. Будь великодушен и прости меня.

На лице Сяо Чжоу отразился целый спектр эмоций. Он протянул руку, чтобы помочь мне встать: — Я не злюсь. Вставай.

— Нет, пока не скажешь, что простил, — упрямо ответила я.

— ...Я тебя прощаю.

Мгновенно вернувшись к своему обычному веселому настроению, я встала с коробки, но все еще смущенно потирала ухо: — На самом деле, если ты злишься, можешь просто сказать об этом. Не нужно говорить, что не злишься. Я не знаю, каково это — жить так, как ты, поэтому легкомысленно ляпнула про «нормально». Злиться — это тоже нормально.

Выражение лица Сяо Чжоу смягчилось, и он улыбнулся:

— Ладно, я злился. А теперь не злюсь.

— Хе-хе, — я глупо улыбнулась. — Так твоя семья все еще контролирует тебя?

При упоминании о семье улыбка исчезла с его лица, и он снова вздохнул. За этот вечер он вздыхал уже много раз.

— Да.

— Как именно?

— Мама хочет, чтобы я занял место отца, но я только вернулся, у меня нет никаких значимых достижений. Никто не станет меня слушаться.

Вот так вот, наследование семейного бизнеса... Серьезная проблема. Я почесала подбородок:

— А ты сам что думаешь?

— Начать с дочерней компании. Добиться там лучших результатов, а потом уже двигаться дальше, — он сделал паузу. — И я не хочу так рано брать на себя такую ответственность. Мне это не нравится.

Не нравится, но выбора нет. Впрочем, как говорится, бегство — это позорно, но полезно. Я начала думать, как помочь Сяо Чжоу.

— Слушай, я научу тебя одному трюку, — я похлопала себя по груди. — Как правило, родители мягкотелые. Если ничего не помогает, попробуй немного покапризничать. Может, сработает.

Кажется, у Сяо Чжоу дернулся глаз: — Покапризничать...?

— Ага, — уверенно кивнула я. — Обычно, когда я капризничаю, даже если мои неразумные требования не выполняются сразу, то потом, на день рождения или Новый год... они все равно исполняются. Ну, а если ты парень, то можешь купить родителям подарки, сказать что-нибудь приятное, помассировать им плечи... В общем, ты понял. Попробуй.

Выслушав меня, Сяо Чжоу выглядел крайне озадаченным. Он немного подумал, а затем поднял на меня взгляд:

— Это сработает?

— Попытка — не пытка, — я пожала плечами. — Удачи тебе, господин Сяо Чжоу.

— ...Мэн.

— Что?

— Маленький господин Мэн, — Сяо Чжоу, казалось, задумался о чем-то своем. Произнося эти слова, он не смотрел на меня, а достал из коробки образец бабочки, которым подкалывал меня раньше.

Маленький господин Мэн? Ладно, звучит неплохо для приятеля по снам.

— Желаю тебе начать с победы, маленький господин Мэн! — я шутливо хлопнула его по плечу, думая, какая же я все-таки добрая душа. Интересно, это считается за кибер-добродетель? Поможет ли мне это получить высокий балл на экзамене в художественный?

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Неужели мне нравятся кровные узы? (Часть 2)

Настройки


Сообщение