Глава 15. Это не сон

— Мэн… Господин Мэн… Здравствуйте… — механически произнесла я, из вежливости закончив фразу перед старшим.

Но лучше бы я промолчала. Тут же я ущипнула себя за бедро, и боль чуть не стерла с моего лица все признаки самообладания.

Это не сон… Господин Мэн действительно стоял у порога моего дома… Это реальность!

Между нами тремя повисла мертвая тишина. Наши реакции явно были ненормальными. Дядя Мэн посмотрел на своего окаменевшего сына, потом на меня, выглядевшую так, будто моя душа покинула тело. — Яньчэнь, вы знакомы?

Яньчэнь. Его зовут Мэн Яньчэнь.

…Так вот что он имел в виду, когда поправлял меня во сне! Он называл свое настоящее имя, а я думала, что это просто… сон! Сейчас *я* чувствую себя так, будто сплю!

— Нет!

— Да.

Мы одновременно произнесли совершенно противоположные ответы, глядя друг другу в лицо, что сделало атмосферу еще более неловкой.

Разум подсказывал, что это не может быть тот самый господин Мэн из моих снов. Ну не бывает такого! Как человек из сна может появиться в реальности?!

Но реакция господина Мэна… теперь уже Мэн Яньчэня, ясно давала понять: это он, и он узнал меня.

…Еще бы! Я же была в той самой ночнушке, в которой встречалась с ним во сне!

— Так знакомы или нет? Яньчэнь, что происходит? — спросил дядя Мэн.

Я нервно хихикнула и посторонилась, освобождая проход. — Ха-ха-ха, дядя Мэн, проходите, пожалуйста, давайте поговорим внутри.

В голове у меня была полная каша. Я не помню, как довела их до столовой. Помню только, как наливала чай, подавала блюда, расставляла посуду, все это время не смея поднять взгляд на Мэн Яньчэня.

Иногда кажется, что человек еще жив, хотя на самом деле он уже давно умер. В маленькой столовой дедушки стоял квадратный стол и четыре высоких табурета, все из дерева. Мы втроем сели, и как раз в этот момент дедушка вышел из кухни и беззаботно обратился к гостям: — Яньчэнь, давно ты к нам не заглядывал. Наверное, решил, что мы, два старика, слишком скучные. Что же тебя сегодня привело?

Дедушка! Как ты можешь называть большого босса стариком?!

Меня словно током ударило, но я не посмела и звука издать.

Дядя Мэн, похоже, не возражал против такого обращения. — Яньчэнь в последнее время занят работой. А тут я узнал, что ваша внучка приехала в Яньчэн учиться. Подумал, что они оба молодые люди, познакомятся, может, он ей чем-то поможет в будущем, вот и позвал его с собой.

Сказав это, дядя Мэн перевел взгляд с дедушки на Мэн Яньчэня. Тот с самого начала не сводил с меня глаз. Я, собрав всю волю в кулак, смотрела в тарелку, делая вид, что ничего не замечаю.

Но в этот момент все взгляды были обращены на меня. Я видела, как он протянул мне руку. — Здравствуйте, меня зовут Мэн Яньчэнь.

Это представление, которое должно было состояться у порога, после нескольких перипетий все же состоялось здесь. Дрожащей рукой я ответила на рукопожатие. — Здравствуйте… Меня зовут Гу Дуоци…

Я вспомнила, как во сне точно так же протягивала ему руку, прося не важничать и вести себя нормально.

Тогда я была уверена, что он — плод моего воображения.

А сейчас, в реальности, его взгляд был тяжелым, как и его рука, сжимавшая мою. Я чувствовала себя так, словно попала в невидимую сеть, и мне стало трудно дышать.

Не смотрите так, господин Мэн… Ваш холодный взгляд действительно пугает…

Мы оба вели себя странно. Дядя Мэн сказал дедушке: — Кажется, Дуоци и Яньчэнь уже знакомы. Они встретились у входа.

Услышав это, я тут же посмотрела на дедушку, пытаясь передать ему взглядом: «Это все недоразумение».

Дедушка же, казалось, прочитал в моем взгляде: «Молодец, внучка, молодец!». Дедушка, все не так! Мы с Мэн Яньчэнем все еще держались за руки. Он продолжал смотреть на меня. Я незаметно попыталась высвободить свою руку, но он вдруг сжал ее крепче. Я не могла вырываться слишком явно. Как бы я ни старалась, он не отпускал мою руку. Когда я повернулась к нему, чтобы понять, что он задумал, он наконец разжал пальцы.

— Я был в командировке в Цзинчэне и посетил выставку насекомых, — объяснил Мэн Яньчэнь, отпуская мою руку и переводя взгляд на дедушку и дядю Мэна. — У меня упал телефон, и Дуоци его нашла и вернула мне.

…Как быстро ты сочиняешь!

Дедушка тут же поверил. — Вот оно как, такая история! Какая судьба!

А дядя Мэн заметил нестыковку. — Но почему тогда Дуоци сказала, что не знает тебя?

Все трое посмотрели на меня. Мне пришлось импровизировать. — Я подумала, что господин Мэн так занят, что вряд ли помнит такие мелочи.

Дедушка и дядя Мэн рассмеялись. За столом воцарилась веселая атмосфера, и мне оставалось только натянуто улыбнуться в ответ. Краем глаза я заметила, что Мэн Яньчэнь снова смотрит на меня, и тут же замолчала, уткнувшись в тарелку.

Этот ужин был для меня настоящей пыткой. Я не сомневалась, что как минимум трое из присутствующих что-то замышляют. После ужина дедушка потащил дядю Мэна в кабинет смотреть новую картину, наказав Мэн Яньчэню помочь мне поднять чемодан наверх.

Не думай, что я не знаю, о чем ты думаешь, дедушка!

Дедушка сделал вид, что не заметил моего гневного взгляда, и даже закрыл за собой дверь кабинета.

В столовой остались только мы с Мэн Яньчэнем. Я встала, не поднимая головы. — Я… я сама подниму!

Сказав это, я быстро вернулась в гостиную и закрыла свой чемодан, который днем перевернула вверх дном, пытаясь найти ночнушку. Потом с трудом поставила его вертикально.

Я уже собралась с силами поднять его, как вдруг за спиной раздался спокойный голос Мэн Яньчэня. — Давайте я.

Когда ты успел подойти?! Ты что, бесшумно ходишь?!

Я так испугалась, что чуть не упала, и не смела обернуться. — Я… я сама справлюсь!

Но он и слушать меня не стал, выхватил чемодан из моих рук с такой легкостью, будто это был не мой тщательно упакованный чемодан.zip, а маленький цыпленок.

Его рука скользнула по моему плечу, он слегка наклонился — между нами была разница в росте сантиметров двадцать, — и я почувствовала его дыхание на своих волосах. Пола расстегнутого пиджака коснулась моего бока, вызвав мимолетный зуд.

Это длилось всего секунду, но в моей голове этот момент растянулся, словно в замедленной съемке. Мэн Яньчэнь уже поднялся по лестнице на второй этаж с моим чемоданом, а я все еще стояла внизу как вкопанная.

— Где твоя комната? — спросил он сверху.

Его голос донесся сквозь пол, и я, словно очнувшись от сна, поспешила наверх. — По… поставьте у двери!

Поднявшись, я увидела, что он не оставил чемодан у двери, а стоял на лестничной площадке и смотрел на меня.

В его взгляде было что-то странное. Он смотрел на меня сверху вниз, но в его глазах читалась какая-то боль, словно это он был обижен.

Я держалась за перила, не зная, подниматься дальше или нет, нервно теребя пальцами и глядя в окно. — Просто… поставьте его на пол…

— Какая комната? — настаивал он.

Мне пришлось указать на открытую дверь. Я пошла за ним и смотрела, как он ставит чемодан рядом с моей кроватью.

Не знаю, зачем я вошла. Я смотрела на его спину — широкие плечи, темно-синий костюм, который ему очень шел, ноги от ушей… Высокий такой.

Он обернулся. — Почему?

— А? — Я непонимающе смотрела на него. — Почему ты избегаешь меня? — спросил он твердо. — От чего ты бежишь?

…А от чего еще? Как только он заговорил об этом, в моей голове, словно в калейдоскопе, замелькали картинки: вот я валяюсь на его кровати, развалилась на его диване, треплю его по голове, тыкаю пальцем в щеку, обзываю асексуалом…

…Лучше бы я умерла!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15. Это не сон

Настройки


Сообщение