Глава 6. Будни старшеклассницы (Часть 2)

… По крайней мере, он начал задавать мне вопросы. Хорошие новости, Гу Дуоци, твои старания по прокачке отношений дают результат.

Если бы только в этом сне можно было спать…

На этот раз я оказалась в спальне Сяо Чжоу. Он стоял у французского окна, но мне было все равно, чем он занимается. Я просто рухнула на кровать.

— Вставай, — сказал Сяо Чжоу.

Я уткнулась лицом в его одеяло. Это всего лишь сон, так почему бы не поспать в мужской кровати?

Шаги приблизились. Очевидно, Сяо Чжоу был не в восторге от моей идеи. Он остановился рядом со мной, вероятно, собираясь стащить меня с кровати, но из вежливости не решался.

Я упрямо перекатилась на другой край кровати. — Я так устала! Почему в этом сне нельзя поспать?!

Сяо Чжоу промолчал.

Докатившись до изголовья, я остановилась, схватила подушку и, обняв ее, продолжила притворяться мертвой.

Видя мое упрямство, он решил не обращать на меня внимания и отошел к своей коллекции бабочек. — Скоро экзамены, устала?

— Откуда ты знаешь, что у меня скоро экзамены?

— Вступительные экзамены в художественные вузы всегда проходят перед Новым годом.

… Ну да, он же живет в моей голове, откуда ему не знать.

Я пробормотала с закрытыми глазами: — Экзамены — это ерунда. Я устала не из-за них, а из-за аниме.

Он снова промолчал.

— Ты смотришь аниме? — спросила я, открывая глаза.

Он стоял ко мне спиной. Мне показалось, что над его затылком зависли три точки.

— Ладно, думаю, ты не смотришь, — разочарованно сказала я, переводя взгляд на потолок. — Ты, наверное, очень занят и считаешь меня ребенком.

— Нет, — быстро ответил он, не оборачиваясь. — Ты и есть ребенок. И это нормально.

Я тут же села на кровати. — Что значит «ребенок»?! Я уже не маленькая! Мне уже 18! Просто я поздно пошла в школу!

Мне показалось, что он усмехнулся, но, повернувшись, смотрел на меня с серьезным лицом, облокотившись на низкий шкафчик, где хранились бабочки. — Раз не маленькая, то слезь с моей кровати. Неприлично как-то.

Я смущенно отвела взгляд. — Это же сон.

— Все равно нельзя.

Под его пристальным взглядом мне стало неловко, и я, все еще обнимая подушку, встала и поплелась к дивану, где снова растянулась. — У тебя, что, после сна плохое настроение? Чего такой сердитый?

Выражение его лица смягчилось, в нем даже появилась тень улыбки. — Я не сержусь.

— Кстати, о плохом настроении после сна, — вдруг вспомнила я что-то и села. — Сяо Чжоу, ты очень похож на Тамаки Суо!

— На кого?

— На Тамаки Суо! Ой, тут же нет интернета! — Я уже потянулась к ноутбуку на журнальном столике, но вдруг вспомнила, что это сон. Пришлось взять бумагу и ручку. — Подожди, я сейчас нарисую… Вот такой… вот такой… и вот такой!

Я подбежала к нему и сунула рисунок. На нем был изображен темноволосый парень в очках с челкой набок, в типичном стиле японской манги. Рядом корявыми буквами было написано «Тамаки Суо».

— Кто это?

— Персонаж из аниме… — смущенно ответила я.

— …И чем же я на него похож? — Сяо Чжоу явно не разделял моего мнения. Мне показалось, что он хотел сказать: «У него же глаза слишком большие».

— Конечно же, очками! — выдавила я из себя улыбку.

Он промолчал.

На самом деле, сходство было в аристократическом лице и манерах, которые выдавали в нем… капиталиста… то есть, аристократа. Но, увидев его реакцию, я решила промолчать.

Раз он не стал критиковать мой рисунок, значит, настроение у него и правда хорошее. Я решила продолжить разговор: — А чем ты обычно занимаешься?

— Занимаюсь? — Он усмехнулся, как будто услышал что-то забавное, и его лицо стало мягче. — Ты меня с собой не сравнивай.

Я надулась и попыталась забрать свой рисунок. — Я просто хотела узнать о твоих увлечениях. Вот, я тебе рассказала о своих. Я отаку, и кроме Сян Фэй об этом никто не знает.

Сяо Чжоу не стал удерживать рисунок, и я легко вытащила его из его рук. Впервые кто-то увидел мои каракули, и мне стало немного стыдно. Я быстро сложила листок в маленький квадратик.

Сяо Чжоу наблюдал за мной, а потом сказал: — Хорошо рисуешь.

… Спасибо, мозг, за то, что придумал такую сцену, чтобы мне не было так неловко.

— Выставки насекомых, коллекционирование бабочек, — неожиданно сказал Сяо Чжоу, возвращаясь к предыдущей теме.

Я на мгновение забыла про свой квадратик и, подняв голову, спросила: — И… все?

Он кивнул.

Я немного помолчала, а потом не выдержала: — …Ты как старичок.

— Беру свои слова обратно, — тут же нахмурился Сяо Чжоу. — У него глаза слишком большие.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Будни старшеклассницы (Часть 2)

Настройки


Сообщение