Глава 8. Неужели мне нравятся кровные узы? (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

【Восемь】 Неужели мне нравятся кровные узы?

В конце концов, меня разбудил звон будильника. Я резко села на кровати в отеле, погруженная в глубокое замешательство.

Черт возьми, почему я добавила ему эту сюжетную линию с кровными узами!

Почему?!

Неужели потому, что я недавно смотрела «Рыцаря-вампира»?

...Неужели мне нравятся кровные узы?!

Можно лишь сказать, что взгляд Сяо Чжоу во сне... не был похож на игру. Это сожаление, смешанное с подавляемой любовью, было таким сильным, что любой бы понял: он любит свою сестру.

Какой нормальный человек будет смотреть на свою сестру с таким выражением лица?!

Пока я предавалась этим безумным мыслям, из-за двери послышался голос Сян Фэй: — Сяо Чай! Проснулась? Гу Дуоци! Быстрее, преподаватель уже проверяет присутствующих!

— Иду, иду, иду! — поспешно отозвалась я, начиная одеваться. Чуть не забыла, сегодня же день Единого художественного экзамена.

Вчера вечером я собиралась сказать об этом Сяо Чжоу, но не ожидала смены обстановки, так что просто не успела поднять эту тему. А потом меня шокировал внезапный поворот сюжета. Если я сегодня плохо сдам экзамен, это все вина Сяо Чжоу, аааааа!

Художественная студия специально сняла для нас отель рядом с местом проведения экзамена, чтобы было удобнее. Все-таки Цзинчэн слишком большой, добираться из дома заняло бы много времени, поэтому многие решили остановиться в отеле.

Я в панике оделась, схватила свои художественные принадлежности и вышла. Сян Фэй нетерпеливо обернулась у двери: — Сяо Чай, ты слишком... Ого, да у тебя темные круги под глазами! Ты что, вчера уголь разгружала?

...Сяо Чжоу, если я плохо сдам экзамен, это действительно будет твоя вина.

-

Я даже не помню, как вышла из аудитории. Все три основных предмета сдали за один день. Реакция Сян Фэй была: «Наконец-то закончилось». Однако для других это было только начало.

Меня тут же загрузили плотным графиком занятий по рисованию портретов, чтобы целенаправленно готовиться к вступительному экзамену в Художественную академию Яньчэна.

Когда мне снова приснился Сяо Чжоу, он находился в комнате, заставленной картонными коробками, и рассматривал образец бабочки.

Я отступила на пару шагов из комнаты, убедилась, что это та самая вилла, где я видела его в прошлый раз, и снова вошла: — Ты пакуешь вещи? Куда-то собираешься?

— Переезжаю, буду жить отдельно, — тихо ответил он, убирая образец обратно в коробку.

— О, — протянула я, а потом спросила: — А твоя сестра? Тоже переехала?

Сяо Чжоу беззвучно вздохнул: — Она все еще за границей.

Кажется, я нащупала ключевой момент сюжета. Я нерешительно спросила: — Значит... твоя семья против?

Он скривил губы, словно насмехаясь над собой, и, опустив глаза, взял другой образец: — А ты как думаешь?

...Очевидно, что против.

Я похлопала по коробке рядом с собой — довольно крепкая — и плюхнулась на нее сверху: — И ты все равно продолжаешь ее любить? Собираешься противостоять семье?

Он молчал. Я потерла подбородок и продолжила рассуждать вслух: — Так, начни свое дело, стань большим и сильным, чтобы никто не смел о тебе сплетничать! Хотя нет, твоя сестра ведь приемная, кровного родства нет, так что пожениться вполне возможно...

— Это невозможно, — прервал он меня. — Моя мама не даст мне такой возможности.

Этот путь закрыт? Тогда другой вариант. Я хлопнула себя по ладони: — Тогда сбегите вместе! Уезжайте за границу! В страну, где твоя мама вас не найдет!

Сяо Чжоу снова замолчал. Он просто стоял, держа в руках образец.

Увидев его печальный профиль, я окончательно все поняла.

— ...Плохо дело. Это безответная любовь.

Зачем я добавила такой сложный поворот? Что со мной не так? Неужели моя главная задача — заставить Сяо Чжоу переключиться на меня?

Поежившись от пробежавших по коже мурашек, я подумала, что надо меньше читать системные новеллы. Как можно было додуматься до такой отвратительной возможности?

Тогда, может быть... спасти заблудшую душу?

Я прочистила горло: — Это... Сяо Чжоу, такому властному президенту, как ты, важнее карьера, верно? Ты же с таким трудом вернулся на родину, должен перевернуть весь деловой мир! Всякие там амурные дела тебе не подходят... Может, найдешь себе другую? С твоими-то данными девушки сами будут на тебя вешаться. На ней свет клином не сошелся! Не стоит зацикливаться на одной!

Кажется, моя бессвязная тирада его позабавила. Он наконец посмотрел на меня: — Малышка.

Я немного возмутилась: — Какая я тебе малышка! Я скоро в университет поступаю! В твоей ситуации, если сестра тебя не любит, нет смысла упорствовать в своих чувствах. К тому же семья против. Это же тупик, как ни крути... Кстати, а почему ты вообще влюбился в свою сестру?

Внезапно я поняла, что не знаю ключевого момента истории. Как же тогда продвигать сюжет? Нужно срочно выяснить, в чем дело.

Однако Сяо Чжоу, похоже, не очень хотел говорить. Он поджал губы и отвел взгляд.

Я решила набраться наглости, подскочила к нему и запрыгала, загораживая обзор: — Ну скажи! Расскажи! Я помогу тебе! Проанализирую!

Челка Сяо Чжоу немного прикрывала глаза. Сквозь линзы очков он бесстрастно смотрел на мои прыжки: — Анализировать тут нечего.

Я перестала прыгать и уперла руки в бока: — Эй, это все из-за тебя! Ты на прошлой неделе вдруг заявил, что любишь сестру, и из-за этого я на следующий день на экзамене не знала, что делаю! Я до сих пор не могу вспомнить, что я там вообще нарисовала! Это все твоя вина, понял?!

Услышав это, Сяо Чжоу, кажется, почувствовал себя виноватым и нахмурился: — Экзамен? Единый художественный экзамен?

— Ага.

— ...Ты хорошо сдашь, — он хотел сказать что-то еще, но в итоге проглотил слова, произнеся лишь эту фразу.

— Ты сказал «хорошо сдашь» — значит, так и будет? Ты что, Бог?

Неожиданно выражение лица Сяо Чжоу прояснилось, он даже слегка улыбнулся: — Здесь я могу им быть.

...Кем ты можешь быть? Ты просто мой приятель по снам. Но улыбающегося не бьют, так что я лишь потеряла дар речи.

Мое молчание, похоже, было неверно истолковано Сяо Чжоу. На его лицо вернулась усталость. Он оперся руками о края открытой коробки, опустил голову и вздохнул: — Я не знаю. Я... словно гусеница, запертая в темной пещере. А она — другая гусеница. В этой темноте у нас были только мы.

Я не удержалась от комментария: — Какое дурацкое сравнение.

— ...

— Я больше не буду перебивать, продолжай, — увидев выражение его лица, я подняла руку и сделала жест, будто застегиваю молнию на губах, и послушно замерла.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Неужели мне нравятся кровные узы? (Часть 1)

Настройки



Снится ли грустным бабочкам весёлый щенок?

Доступ только для зарегистрированных пользователей!

Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение