Глава 8. Неужели мне нравятся кровные узы? (Часть 1)

【Восемь】 Неужели мне нравятся кровные узы?

В конце концов, меня разбудил звон будильника. Я резко села на кровати в отеле, погруженная в глубокое замешательство.

Черт возьми, почему я добавила ему эту сюжетную линию с кровными узами!

Почему?!

Неужели потому, что я недавно смотрела «Рыцаря-вампира»?

...Неужели мне нравятся кровные узы?!

Можно лишь сказать, что взгляд Сяо Чжоу во сне... не был похож на игру. Это сожаление, смешанное с подавляемой любовью, было таким сильным, что любой бы понял: он любит свою сестру.

Какой нормальный человек будет смотреть на свою сестру с таким выражением лица?!

Пока я предавалась этим безумным мыслям, из-за двери послышался голос Сян Фэй: — Сяо Чай! Проснулась? Гу Дуоци! Быстрее, преподаватель уже проверяет присутствующих!

— Иду, иду, иду! — поспешно отозвалась я, начиная одеваться. Чуть не забыла, сегодня же день Единого художественного экзамена.

Вчера вечером я собиралась сказать об этом Сяо Чжоу, но не ожидала смены обстановки, так что просто не успела поднять эту тему. А потом меня шокировал внезапный поворот сюжета. Если я сегодня плохо сдам экзамен, это все вина Сяо Чжоу, аааааа!

Художественная студия специально сняла для нас отель рядом с местом проведения экзамена, чтобы было удобнее. Все-таки Цзинчэн слишком большой, добираться из дома заняло бы много времени, поэтому многие решили остановиться в отеле.

Я в панике оделась, схватила свои художественные принадлежности и вышла. Сян Фэй нетерпеливо обернулась у двери: — Сяо Чай, ты слишком... Ого, да у тебя темные круги под глазами! Ты что, вчера уголь разгружала?

...Сяо Чжоу, если я плохо сдам экзамен, это действительно будет твоя вина.

-

Я даже не помню, как вышла из аудитории. Все три основных предмета сдали за один день. Реакция Сян Фэй была: «Наконец-то закончилось». Однако для других это было только начало.

Меня тут же загрузили плотным графиком занятий по рисованию портретов, чтобы целенаправленно готовиться к вступительному экзамену в Художественную академию Яньчэна.

Когда мне снова приснился Сяо Чжоу, он находился в комнате, заставленной картонными коробками, и рассматривал образец бабочки.

Я отступила на пару шагов из комнаты, убедилась, что это та самая вилла, где я видела его в прошлый раз, и снова вошла: — Ты пакуешь вещи? Куда-то собираешься?

— Переезжаю, буду жить отдельно, — тихо ответил он, убирая образец обратно в коробку.

— О, — протянула я, а потом спросила: — А твоя сестра? Тоже переехала?

Сяо Чжоу беззвучно вздохнул: — Она все еще за границей.

Кажется, я нащупала ключевой момент сюжета. Я нерешительно спросила: — Значит... твоя семья против?

Он скривил губы, словно насмехаясь над собой, и, опустив глаза, взял другой образец: — А ты как думаешь?

...Очевидно, что против.

Я похлопала по коробке рядом с собой — довольно крепкая — и плюхнулась на нее сверху: — И ты все равно продолжаешь ее любить? Собираешься противостоять семье?

Он молчал. Я потерла подбородок и продолжила рассуждать вслух: — Так, начни свое дело, стань большим и сильным, чтобы никто не смел о тебе сплетничать! Хотя нет, твоя сестра ведь приемная, кровного родства нет, так что пожениться вполне возможно...

— Это невозможно, — прервал он меня. — Моя мама не даст мне такой возможности.

Этот путь закрыт? Тогда другой вариант. Я хлопнула себя по ладони: — Тогда сбегите вместе! Уезжайте за границу! В страну, где твоя мама вас не найдет!

Сяо Чжоу снова замолчал. Он просто стоял, держа в руках образец.

Увидев его печальный профиль, я окончательно все поняла.

— ...Плохо дело. Это безответная любовь.

Зачем я добавила такой сложный поворот? Что со мной не так? Неужели моя главная задача — заставить Сяо Чжоу переключиться на меня?

Поежившись от пробежавших по коже мурашек, я подумала, что надо меньше читать системные новеллы. Как можно было додуматься до такой отвратительной возможности?

Тогда, может быть... спасти заблудшую душу?

Я прочистила горло: — Это... Сяо Чжоу, такому властному президенту, как ты, важнее карьера, верно? Ты же с таким трудом вернулся на родину, должен перевернуть весь деловой мир! Всякие там амурные дела тебе не подходят... Может, найдешь себе другую? С твоими-то данными девушки сами будут на тебя вешаться. На ней свет клином не сошелся! Не стоит зацикливаться на одной!

Кажется, моя бессвязная тирада его позабавила. Он наконец посмотрел на меня: — Малышка.

Я немного возмутилась: — Какая я тебе малышка! Я скоро в университет поступаю! В твоей ситуации, если сестра тебя не любит, нет смысла упорствовать в своих чувствах. К тому же семья против. Это же тупик, как ни крути... Кстати, а почему ты вообще влюбился в свою сестру?

Внезапно я поняла, что не знаю ключевого момента истории. Как же тогда продвигать сюжет? Нужно срочно выяснить, в чем дело.

Однако Сяо Чжоу, похоже, не очень хотел говорить. Он поджал губы и отвел взгляд.

Я решила набраться наглости, подскочила к нему и запрыгала, загораживая обзор: — Ну скажи! Расскажи! Я помогу тебе! Проанализирую!

Челка Сяо Чжоу немного прикрывала глаза. Сквозь линзы очков он бесстрастно смотрел на мои прыжки: — Анализировать тут нечего.

Я перестала прыгать и уперла руки в бока: — Эй, это все из-за тебя! Ты на прошлой неделе вдруг заявил, что любишь сестру, и из-за этого я на следующий день на экзамене не знала, что делаю! Я до сих пор не могу вспомнить, что я там вообще нарисовала! Это все твоя вина, понял?!

Услышав это, Сяо Чжоу, кажется, почувствовал себя виноватым и нахмурился: — Экзамен? Единый художественный экзамен?

— Ага.

— ...Ты хорошо сдашь, — он хотел сказать что-то еще, но в итоге проглотил слова, произнеся лишь эту фразу.

— Ты сказал «хорошо сдашь» — значит, так и будет? Ты что, Бог?

Неожиданно выражение лица Сяо Чжоу прояснилось, он даже слегка улыбнулся: — Здесь я могу им быть.

...Кем ты можешь быть? Ты просто мой приятель по снам. Но улыбающегося не бьют, так что я лишь потеряла дар речи.

Мое молчание, похоже, было неверно истолковано Сяо Чжоу. На его лицо вернулась усталость. Он оперся руками о края открытой коробки, опустил голову и вздохнул: — Я не знаю. Я... словно гусеница, запертая в темной пещере. А она — другая гусеница. В этой темноте у нас были только мы.

Я не удержалась от комментария: — Какое дурацкое сравнение.

— ...

— Я больше не буду перебивать, продолжай, — увидев выражение его лица, я подняла руку и сделала жест, будто застегиваю молнию на губах, и послушно замерла.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Неужели мне нравятся кровные узы? (Часть 1)

Настройки


Сообщение