Глава 10. Даже в сериалах такого не покажут

Толпа разошлась.

— Теперь, когда у господина есть жена, нам тут делать нечего, — сказала одна из танцовщиц.

— Этот день рано или поздно должен был настать, — ответила другая.

— Эх, все мужчины одинаковые. И наш господин такой же. Мы — люди низкого происхождения, я и не мечтала о высоком положении, — добавила третья.

— В тот вечер господин говорил, что сделает меня своей наложницей, но я восприняла это как шутку. Думаю, он каждой из нас такое говорил, — вздохнула четвертая.

— Да, наше положение обязывает, — закончила пятая.

Сяо Сюэ слушала разговоры других танцовщиц, и сердце ее разрывалось от боли.

«Сюэ Янь, я больше тебе не верю…» — подумала она.

На этот раз Сяо Сюэ не плакала.

Девушка рядом с И Ваном прошлой ночью… это была Ян Лин.

Сяо Сюэ подошла к воротам резиденции Динбэй Хоу и, сославшись на необходимость заказать новое платье, вышла на улицу.

Она бесцельно бродила по улицам и вышла на рынок, где увидела слепого даоса, гадающего по судьбе.

— Господин, не могли бы вы мне погадать? — спросила Сяо Сюэ, присаживаясь рядом.

— Девушка желает узнать о браке или о грядущих событиях?

— О браке.

Слепой даос немного помолчал, а затем, наклонившись к Сяо Сюэ, прошептал: — Девушка, ты… ты, похоже, не из этих мест.

Сяо Сюэ вздрогнула. — Господин, это…

Даос поднял руку, останавливая ее. — Ты уже замужем и имеешь сына, но все равно спрашиваешь о браке. Видимо, твой брак несчастлив, и причина именно в этом.

— Что же мне делать? — спросила Сяо Сюэ, поверив словам даоса, так как он говорил очень точно.

— Быть рядом с правителем — все равно что быть рядом с тигром. Не дай себя ослепить страстью. Твоя истинная судьба — там, откуда ты пришла. Но у тебя два пути. Другой — тот, кто сейчас перед тобой. Каким будет твой выбор, зависит от небес.

Сяо Сюэ была поражена. Она заплатила даосу и ушла.

«Сюэ Янь так жесток, и у него уже есть жена. Похоже, в этом мире мне уготована первая судьба. Что же делать?» — думала она, идя по улице.

Проголодавшись, Сяо Сюэ увидела на лотке пирожные «Цветы османтуса». Она купила одно и вспомнила праздник фонарей, когда была принцессой Чанлэ, а Сюэ Янь — ее мужем. Теперь же он — Динбэй Хоу, сын могущественного И Вана, а она — всего лишь игрушка для его утех. Сяо Сюэ не смогла сдержать слез.

Чтобы никто не увидел ее слез, она опустила голову и свернула в переулок.

— Эй, красавица, чего ревешь? Испортишь свою мордашку, — раздался грубый голос.

Сяо Сюэ резко подняла голову и увидела нескольких хулиганов. Поняв, что попала в беду, она попыталась убежать, но выход из переулка был заблокирован еще двумя бандитами.

Сяо Сюэ охватил ужас. Она понимала, что они задумали.

Один из хулиганов, видимо, главарь, подошел к ней и схватил ее в объятия.

— Негодяи! Вы знаете, кто я? Я — женщина Динбэй Хоу! Если он узнает, вам не жить! — кричала Сяо Сюэ, пытаясь вырваться.

— Плевать мне, чья ты женщина! Хоть самого И Вана! Мне лишь бы повеселиться! Да я сам — дедушка И Вана! — рассмеялся главарь, и остальные хулиганы поддержали его хохотом.

Сяо Сюэ была всего лишь слабой женщиной, и ей не справиться с ними.

Через некоторое время бандиты, довольные собой, подняли штаны, забрали у Сяо Сюэ деньги и заколку и ушли.

Сяо Сюэ лежала в траве, ее одежда была разорвана. Она неподвижно смотрела в лазурное небо.

— Сюэ… — послышался тихий голос.

Сяо Сюэ подумала, что ей показалось, но кто-то действительно приближался. Она повернула голову и увидела оборванного нищего в красном одеянии.

— Не подходи… прошу… — прошептала Сяо Сюэ.

— Сюэ, не бойся, это я, Янь Цзин. Что с тобой случилось? — спросил он.

Сяо Сюэ узнала Янь Цзина. Он сел рядом, сразу все понял и, поправив ее одежду, обнял.

— Сюэ, прости меня… я ничтожество… виноват… — повторял он, крепко прижимая ее к себе. Сяо Сюэ впервые видела, как плачет Янь Цзин, и сама разрыдалась у него на руках.

Когда Сяо Сюэ немного успокоилась, Янь Цзин поднял ее на спину.

— Куда ты меня несешь?

— Домой.

— Домой?

— Да.

Янь Цзин вынес Сяо Сюэ из переулка. По многолюдной улице шел нищий в красном, неся на спине растрепанную девушку. Мимо проезжал свадебный кортеж с приданым для невесты Динбэй Хоу.

Янь Цзин вынес Сяо Сюэ за южные ворота города, пересек небольшую речку и привел ее к хижине рядом с заброшенной гончарной мастерской, где сохранились печи для обжига.

— Сюэ, это наш временный дом, — сказал он.

Сяо Сюэ осмотрелась. Внутри остались вещи прежних хозяев — старые, но еще пригодные к использованию.

— Сюэ, не волнуйся. Я уже отправил гонца к моему двоюродному брату, императору Шу. Путь займет около шести дней. Как только я свяжусь с ним, мы уедем отсюда.

— Двоюродный брат — император?

— Да. Мы недалеко от государства Шу. Мой двоюродный брат, правитель Шу, обязательно поможет нам.

— Хорошо, — кивнула Сяо Сюэ.

Было уже за полдень. — Янь Цзин, ты голоден?

Янь Цзин кивнул.

— Я приготовлю нам поесть.

— Ты? Готовить? Ты же благородная принцесса.

— Да. А ты пока почисть котел.

Сяо Сюэ была отнюдь не избалованной принцессой. В своем времени она была самостоятельной и трудолюбивой девушкой.

Выйдя из хижины, Сяо Сюэ нарвала у реки дикорастущих трав, вымыла их и вернулась на кухню. Янь Цзин растерянно стоял посреди комнаты. Он, молодой господин, понятия не имел, как чистить котел, да и, вероятно, никогда не видел его вблизи.

— Давай я сама, — сказала Сяо Сюэ и быстро почистила котел, готовясь развести огонь.

— Я сам, разжечь огонь я еще могу, — сказал Янь Цзин и, повозившись с кремнем, наконец, высек искру.

Сяо Сюэ сварила травы и поставила перед Янь Цзином миску.

— Это… съедобно?

— Конечно. А чем ты питался все эти дни?

— Я заложил свой нефритовый кулон и выручил немного денег, но они быстро закончились…

Сяо Сюэ взяла немного травы и положила Янь Цзину в рот. Увидев его недовольную гримасу, она улыбнулась.

Янь Цзин, видя ее улыбку, тоже повеселел.

Когда Янь Цзин съел все травы, они вместе принялись убирать хижину. Сяо Сюэ убирала, а Янь Цзин носил воду.

Янь Цзин с удивлением и улыбкой смотрел, как ловко Сяо Сюэ управляется с хозяйством.

Когда хижина была убрана, Янь Цзин уже не помнил, сколько раз он выносил грязную воду.

Сяо Сюэ вымыла посуду, вынесла проветриться постельные принадлежности, которые оказались чистыми, но немного влажными. Она почистила кровать и застелила ее сухой травой.

Когда они закончили, солнце уже садилось. Хижина была чистой и уютной. Сяо Сюэ занесла постель и расстелила ее.

Со стороны они были похожи на молодую крестьянскую пару, живущую своей тихой жизнью. Здесь, вдали от всех, были только они вдвоем.

— Янь Цзин, уже поздно, мне пора…

— Куда ты?

— Мне нужно вернуться в резиденцию. Я целый день не видела Чэня.

— Чэня?

— Моего сына.

— Но… Сюэ, я…

Видя, как Янь Цзин расстроился, Сяо Сюэ сказала: — Ладно, останусь. За Чэнем присмотрит Юй Чжу.

Янь Цзин обрадовался, как ребенок, и, подхватив Сяо Сюэ на руки, закружил ее.

— Тогда я согрею тебе воды, чтобы ты могла помыться после такого дня, — сказал он, поправляя ее растрепанные волосы.

— Хорошо.

Янь Цзин взял ведро и пошел к реке за водой.

Автор очень сочувствует Сяо Сюэ. Судьба этой принцессы слишком трагична. Даже в сериалах такого не покажут (прим. автора: я покажу…).

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Даже в сериалах такого не покажут

Настройки


Сообщение