Глава 7 (Часть 2)

Парень!

Ты мне не нравишься, так что мне все равно, ясно?

Я немного разозлилась, но все же решила сохранить ему лицо:

— Так какой тип тебе нравится?

Чжэн Цзэкэй указал на полосатую кошку, которую держал хозяин кафе, и сказал:

— Мне нравятся такие.

Хотя образ мыслей технарей понять трудно, я все же с трудом уловила его намек.

Пока мы говорили, котенок потянулся и начал кататься по полу, выглядя очаровательно и мило. Я смотрела на него не отрываясь.

— Ах, какой милый!

— сказала я.

— Тебе тоже нравятся кошки?

— спросил Чжэн Цзэкэй.

Я кивнула.

— Есть время?

Пойдем со мной в одно место,

— предложил он.

Чжэн Цзэкэй привел меня на старую улицу в центре города. Хотя она находилась в оживленном районе, здесь было на удивление тихо. Мы шли по переплетающимся узким переулкам, по обеим сторонам которых стояли старые здания республиканского периода. Время от времени попадались бывшие резиденции знаменитостей с табличками объектов культурного наследия, создавая ощущение прикосновения к истории.

Но в то же время здесь царила атмосфера повседневной жизни. Во дворе одного дома стоял большой котел, и пожилая женщина в нарукавниках жарила пирожки. Золотистый цвет, сладкий аромат — все это в лучах заката выглядело особенно уютно.

— Бабушка!

— позвал Чжэн Цзэкэй.

Пожилая женщина аккуратно разложила тарелку с пирожками, вытерла руки о фартук и подняла голову, улыбаясь. Несмотря на морщины, черты ее лица были очень тонкими — наверняка в молодости она была красавицей.

— Ой, к нам гости пришли!

Бабушка радушно пригласила меня во двор, принесла чаю и горячих, только что приготовленных пирожков.

— Угощай девочку, бабушка только что приготовила. Горячие — самые вкусные!

— сказала бабушка.

— Да, бабушка, занимайтесь своими делами. Я привел одноклассницу посмотреть на Хэйцзая и Сяохуа,

— Чжэн Цзэкэй помассировал бабушке плечи, проверил огонь в печи и вернулся во двор.

Двор был небольшим. Густой османтус разросся так, что его ветви уже перевешивались через стену.

Из тени под деревом вышел черный котенок. Он потерся о ноги Чжэн Цзэкэя, подняв длинный хвост, и послушно мяукнул пару раз.

— Это Хэйцзай. Его жена Сяохуа недавно родила котят. Пойдем, покажу,

— сказал Чжэн Цзэкэй, указывая на камень под османтусом.

Я осторожно подошла, боясь потревожить кошачье семейство.

За камнем на земле лежала мягкая подстилка, на которой рыже-белая кошка, лежа на боку, кормила четырех или пятерых котят.

— Какие милые!

— прошептала я. — Я с самого детства мечтала завести питомца, но родители не разрешали.

— Это просто. Можешь выбрать себе одного здесь и приходить навещать, когда будет время,

— сказал Чжэн Цзэкэй, насыпая корм в миску.

Я указала на одного из кормившихся желтых котят и сказала:

— Будешь моим! С этого момента тебя зовут Сяо Хэ. Я буду часто приходить к тебе и приносить вкусняшки!

Услышав это, Хэйцзай подошел и потерся о мою штанину, словно одобряя мой выбор.

Пока я гладила кошек, Чжэн Цзэкэй хлопотал по дому: носил воду, перебирал овощи, промывал рис. Было видно, что он привык к домашней работе — все делал очень ловко.

— Вы здесь живете только вдвоем с бабушкой?

— осторожно спросила я. Не было похоже, что здесь живет кто-то еще.

Чжэн Цзэкэй положил только что перебранную зелень в воду из-под риса, чтобы замочить, а затем зажег газовую плиту.

— Да, только я и бабушка,

— спокойно ответил он.

В это время во двор вошла бабушка. Она распродала все пирожки и теперь заносила столик с лотка внутрь.

Я поспешила помочь. Бабушка улыбнулась мне и сказала:

— С тех пор как Сяо Кай пошел в среднюю школу, он редко приводил друзей домой. Ты первая симпатичная девочка, которую он привел!

Я смущенно улыбнулась — меня назвали симпатичной!

Бабушка взяла меня за руку и тихо сказала:

— Девочка, у тебя хороший характер. У Сяо Кая мало друзей, поговори с ним почаще, поддержи его.

— Бабушка, не волнуйтесь. Мы с Чжэн Цзэкэем в одной учебной группе взаимопомощи. Он хоть и неразговорчивый, но хорошо учится и очень мне помогает.

— Вот и хорошо, вот и хорошо,

— пробормотала бабушка. — У Сяо Кая тяжелая судьба. Родители развелись, когда он был в начальной школе. Они создали новые семьи и перестали о нем заботиться, только присылают немного денег на жизнь каждый месяц. А ведь Сяо Кай раньше был таким жизнерадостным, умным и послушным ребенком. Эх!

— Бабушка, о чем вы опять?

— Чжэн Цзэкэй подошел на голос и помог бабушке занести газовый баллон и котел во двор.

Увидев, что уже поздно, я собралась уходить. Чжэн Цзэкэй проводил меня до выхода из переулка.

— Приходи навещать Сяо Хэ, партнер по учебе.

— Хорошо.

Пока, хороших каникул!

— Я помахала ему рукой на прощание.

Заходящее солнце отбрасывало мою длинную-предлинную тень. Я шла, залитая последними лучами уходящего дня, и думала об ужине, который приготовит мама дома. Внезапно я почувствовала себя очень счастливой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение