«Страдания» Мэй Юнь

Ближе к вечеру с неба начал моросить мелкий дождь. Бесцветные, прозрачные струйки падали с хмурого неба, ударяясь о стеклянный навес над окном кухни, и издавали частый барабанный стук.

Мэй Юнь отложила нож и, подняв голову, посмотрела сквозь открытое окно на запотевшее от дождя стекло. Свет и тень смешивались на ее очках светло-чайного цвета, отражаясь на разделочной доске, где лежали тонко нарезанные морковь, соевая пленка, лилейник, древесные грибы, шиитаке, маринованные побеги бамбука и другие овощи, отчего те казались еще более аппетитными и соблазнительными.

Задумчиво глядя на ярко-зеленые виноградные листья, радостно колышущиеся под дождем, Мэй Юнь опустила глаза. Ее мысли унеслись далеко. Она не любила сезон дождей, ей очень не нравилась дождливая погода.

Хотя нет!

Когда-то она обожала сезон дождей. Ей нравилось гулять по тихим, старинным улицам старого города, держа в руках зонтик с мелкими фиолетовыми цветочками, в легких сандалиях на босу ногу, с интересом разглядывая дома, которые под дождем словно сбрасывали с себя серую пелену обыденности и приобретали особый шарм.

Но еще больше ей запомнились белые контуры человеческого тела, нарисованные мелом на потемневших от времени камнях мостовой. Мелкий дождь смывал яркие белые линии, но не мог стереть застывшую там душу.

Она знала, что это не было несчастным случаем, но, не имея никаких доказательств, могла лишь беспомощно наблюдать, как полиция объявила преступника в розыск по обвинению в грабеже и убийстве.

И эти поиски продолжались целых шесть лет.

Мэй Юнь не могла винить Ли Вэйминя за бездействие и отсутствие зацепок в этом деле. В то время он был всего лишь новичком в полиции.

К тому же прошло уже шесть лет, слишком много времени. Многие улики были уничтожены кем-то намеренно или случайно, а свидетели уже мало что помнили о том происшествии.

Все смутно помнили лишь то, что профессор Мэй был убит во время ограбления дождливой ночью, а преступник скрылся из провинции и пропал без вести.

Так эта трагическая история, передаваясь из уст в уста, легла тяжким грузом на плечи Мэй Юнь, став ее личной трагедией.

Иногда Мэй Юнь хотела обратиться к Бянь Юань и спросить, сможет ли она раскрыть это дело? Сможет ли она найти настоящего убийцу и привлечь его к ответственности?

Но, встречаясь с полным сочувствия взглядом Бянь Юань, она тут же проглатывала все вопросы, подступавшие к горлу.

Взгляд Бянь Юань ясно говорил ей, что история, скрывающаяся за этим делом, слишком тяжела для нее сейчас, и что за правду придется заплатить высокую цену.

И эта цена, возможно, разобьет ей сердце.

Частые капли дождя падали с неба, сплетая тонкую, но прочную сеть судьбы.

Мэй Юнь задумчиво смотрела на дождь, застилавший двор туманной пеленой. Вздохнув, она опустила голову, взяла нож и ловко нашинковала оставшиеся овощи, чтобы приготовить Сушисян на ужин.

Пока шеф-повара Фан Яна не было, ей приходилось все делать самой. Мэй Юнь очень скучала по Фан Яну, который уехал всего несколько дней назад. Она скучала по его мастерству, по тем временам, когда она могла просто наблюдать за его работой, изредка балуя себя кулинарными экспериментами.

Крепко сжимая нож и глядя на скользкого карася, Ся Муэнь сделал глубокий вдох, поднял руку, закрыл глаза и собрался разрубить рыбу одним ударом. Но как только он занес руку, его ноздри уловил аромат гардении, чья-то мягкая рука перехватила его запястье, и тихий, укоризненный голос прошептал ему на ухо, заставляя сердце затрепетать:

— Ты что, руки не жалеешь? Если не жалко, то хоть кухню мою не пачкай.

Мэй Юнь осторожно опустила руку Ся Муэня и забрала у него острый, блестящий нож, боясь, что он порежет себя, пытаясь разделать рыбу.

«Тао Те Цзюй» был временно закрыт на санитарную проверку. Шеф-повар Фан Ян уехал навестить старых друзей на пограничном посту, прихватив с собой сторожевую кошку. Двух помощников, Лао Ляна и Сяо Суня, Мэй Юнь отправила домой. Так что днем в «Тао Те Цзюй» оставались только Мэй Юнь, ее два брата и работник Бай Ху, который временно остался без крыши над головой и чуть не попал в приют.

Она не могла доверить готовку двум «волчатам», да и Бай Ху, проработавший всего несколько дней, вряд ли справился бы. Поэтому Мэй Юнь, не имея другого выбора, решила на время вернуться к своим старым обязанностям и стать поваром.

Теперь, когда шеф-повара Фан Яна не было рядом, она не могла отделаться яичницей с помидорами и тофу в прозрачном бульоне.

Для Мэй Юнь, которая обожала вкусную еду, это было настоящим мучением.

Она просто не могла есть блюда, приготовленные неумелыми руками Бай Ху или ее братьев.

— Прости, сестра. Я такой бесполезный… Говорил, что буду учиться у брата Фан Яна, а даже рыбу разделать боюсь, — Ся Муэнь опустил глаза, ругая себя.

Если бы не внезапный отъезд Фан Яна, он бы и не догадался, что Мэй Юнь сама прекрасно готовит, не хуже Фан Яна.

Оказалось, что шести лет было слишком мало. Он самодовольно думал, что знает ее истинные предпочтения, но вдруг понял, что даже не прикоснулся к краю ее одежды.

Он знал лишь ту сторону ее личности, которую она показывала всем. А то, что она скрывала, было доступно лишь тем, кто был частью ее прошлого и будущего. Остальным оставалось лишь гадать.

— Ты боишься? Боишься лишить жизни живое существо?

Мэй Юнь сразу указала на слабость Ся Муэня. Она сама испытывала подобные чувства, когда впервые убивала животное.

Но потом, когда число убитых ею животных перевалило за сотни, ее сердце очерствело.

Возможно, ее больше привлекала готовая еда.

— Сестра?..

Ся Муэнь резко поднял голову. Его изумленный взгляд, преломляясь в стеклах очков, отразился в глазах Мэй Юнь, и он заметил мелькнувшую в них жалость.

Его сердце смягчилось. На красивом, бледном лице появился румянец. Он начал запинаться, пытаясь объясниться:

— Прости, сестра, я не могу их убивать. Мне кажется жестоким лишать их жизни ради удовлетворения своих потребностей.

— Жестоким? А ты думал о естественном отборе, о законе «выживает сильнейший»? Или о шести мирах сансары, о которых говорят буддисты? Представь, что мы просто помогаем им, этим несчастным душам, которые за грехи прошлых жизней попали в мир животных! Если это успокоит твою совесть и поможет тебе избежать ада Авичи после смерти.

Мэй Юнь взяла нож и ловко очистила карасей от чешуи. Белые чешуйки падали на стол, и в жарком, влажном воздухе разнесся рыбный запах, смешанный с запахом крови. Очистив рыбу от чешуи, она одной рукой прижала ее к доске, а другой, держа нож поперек, аккуратно разрезала брюшко. Темно-красная, скользкая кровь тут же запачкала ей руки…

— Принеси большую фарфоровую миску для супа.

Отдав распоряжение, Мэй Юнь выпотрошила рыбу, удалила жабры и тщательно промыла тушки под струей воды, очистив даже черную пленку внутри брюшка. Затем она положила карасей, каждый весом около 250 грамм, в большую фарфоровую миску, которую вовремя принес Ся Муэнь, и залила их заранее приготовленным маринадом из рисового вина, соевого соуса, рисового уксуса, сахара и других специй.

— Запомни, маринад должен полностью покрывать рыбу, иначе она не пропитается как следует. Мариновать нужно сорок минут. Это блюдо, жареная рыба, хоть и считается простым домашним, но время приготовления и пропорции маринада нужно знать наизусть. Впрочем, все это приходит с опытом. Попробуешь несколько раз — и быстро научишься.

Мэй Юнь повернулась и с улыбкой посмотрела на Ся Муэня, который старательно все запоминал, и подробно объяснила ему все тонкости приготовления этого блюда.

Тем, кто действительно хотел учиться, она с радостью передавала свои знания.

К тому же она надеялась, что хотя бы один из ее братьев научится хорошо готовить. Пусть даже не идеально, но хотя бы настолько, чтобы избавить ее от необходимости стоять у плиты.

«Все из-за этого никчемного Бай Ху! — подумала она. — Я так и знала, что у Пастуха были свои причины взять его на работу. С его неуклюжестью и тугодумием он бы ни за что не смог стать помощником повара. Пастух, конечно, с виду такой добрый и простой, а на самом деле хитрый лис. Наверняка хотел посмотреть, как я буду мучиться».

Несколько дней, пытаясь научить Бай Ху готовить, Мэй Юнь чуть с ума не сошла. Ей хотелось схватить нож и выгнать его из «Тао Те Цзюй». Она даже думала продать его какому-нибудь модному журналу в качестве модели, чтобы он отработал свой огромный долг.

При мысли о Бай Ху и Чжоу Юймине, которых она в гневе отправила убираться на третий этаж, Мэй Юнь снова начинала злиться. Один только и умел, что создавать проблемы, а второй — вертеться под ногами.

Такое «счастье» ей даром не нужно!

«Лучше бы у меня был такой же милый и послушный брат, как Сяо Ся. Или такой же тихий и покладистый, как Сяо Бе», — с тоской подумала Мэй Юнь, глядя на карасей, плавающих в маринаде.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение