Господин Мэй потер виски. В последнее время действительно наступило время неприятностей. Из Столицы снова пришло письмо, и там тоже начались действия. Ни дня покоя.
— Папа, ты занят?
Услышав стук в дверь от своей послушной дочери, Господин Мэй собрался и сказал: — Юю, скорее заходи! Почему сегодня ты так вежлива?
Похоже, воспитание твоей мамы дает хорошие результаты!
Оказывается, Мэй Танши, видя, что Юю скоро достигнет возраста Церемонии цзицзи, становилась все более озорной, целыми днями капризничала с Господином Мэем и Мэй Танши, и все еще вела себя как маленькая девочка.
Мэй Танши приняла это близко к сердцу и все время думала, как привить своей дочери "Три послушания и Четыре добродетели".
Хотя Мэй Танши в душе и нравилось, что дочь к ней привязана, но когда дочь выйдет замуж, семья мужа все же захочет, чтобы невестка вела себя изящно и достойно.
Даже если ее родная сестра видела, как росла Юю, и это ее родная племянница, разве над ними нет свекрови?
Старшие, конечно, надеются, что будущая хозяйка дома будет великодушной, спокойной и добродетельной женщиной. Но сейчас, как может маленький ребенок управлять большой семьей?
В последнее время она даже назначила Юю сложные "курсы для новой невестки". Первое, что нужно было выучить, это "Три послушания и Четыре добродетели", женский облик и женская добродетель. Это ужасно надоело Юю, но она не могла противиться Мэй Танши.
Как только она об этом думала, ей хотелось только спрятаться.
— Что вы говорите, папа?
Говоря это, Юю подошла к Господину Мэю, положила руки ему на плечи и стала массировать. В последнее время Господин Мэй выглядел все более уставшим, и Юю видела это, и сердце ее болело.
— Папа, сегодня такая хорошая погода, пойдем со мной на конюшню, прокатимся!
Господин Мэй с удивлением поднял голову и посмотрел на нее: — Это тот пустырь, который моя хорошая дочь хотела использовать некоторое время назад?
Всего за два месяца все готово?
— Конечно!
Папа, ты ведь знаешь, чья я дочь?
Сказав это, она стала гордиться.
— Посмотри, уже гордится!
Господин Мэй погладил свою дочь по носу. Четырнадцатилетняя девушка была в самом расцвете лет, с бровями-мотыльками и головой-стрекозой, с абрикосовым лицом и персиковыми щеками. Она унаследовала лучшие черты обоих родителей. Хотя она и не была самой красивой в стране, она была яркой, умной и проницательной. Это его дочь!
— Как его зовут?
Точно, Ван Цай, сын Управляющего Вана?
— Да, папа, Ван Цай очень способный! Папа, пойди посмотри, и сам убедишься. Это шедевр, созданный благодаря мудрости твоей любимой дочери и труду Ван Цая!
Эта девчонка, когда начинала гордиться, не знала меры. Сейчас она и вовсе распустила когти.
— Посмотрю, потом похвалю. Опять озорничаешь. У человека такое хорошее имя... — Господин Мэй тоже был очень беспомощен перед своей дочерью. Она была умна, но слишком озорна, могла ссориться с кем угодно. Она сама не придавала этому значения, но если бы Бо Цин узнал...
— Папа, я так давно его зову, и он ничего не сказал.
Видя, что Господин Мэй собирается что-то сказать, она поспешно сказала: — Папа, я поняла! Папа, не начинай учить, пойдем скорее!
Сказав это, она попыталась потянуть Господина Мэя, чтобы он встал.
Но это только заставило Господина Мэя смеяться без остановки.
— Ладно, хватит тянуть!
Твоя мама сказала, что в моши никто не может тебя выпустить. Ты лучше иди учись!
Господин Мэй схватился за ножку стола и упорно не вставал.
Увидев это, Юю тут же стала жалобно смотреть на Господина Мэя. Увидев, что он ее игнорирует, она, оглядываясь на каждом шагу, неохотно вышла.
Не успела она выйти, как ее остановила Мэй Ся, старшая служанка Мэй Танши, и с улыбкой сказала: — Барышня, госпожа велела мне отвести вас обратно!
Ничего не оставалось, как сердито последовать за Мэй Ся!
Войдя во двор, она увидела стройный ряд служанок, стоящих повсюду. Всем было четырнадцать-пятнадцать лет. Что происходит?
Она не слышала, чтобы собирались нанимать новых служанок!
Мэй Танши, увидев, что Юю вошла, помахала ей: — Юю, скорее иди сюда, садись. Сегодня помоги маме посмотреть на этих служанок.
— Мама, что ты собираешься делать?
Мы собираемся нанять новых служанок?
Юю взяла Мэй Танши за руку, села рядом и спросила.
Мэй Танши засмеялась: — Конечно! Твоему брату сейчас одиннадцать, пора бы уже найти двух служанок, чтобы были рядом.
Юю смутно почувствовала, что что-то не так, и спросила: — У Цзыю разве нет слуг?
Зачем ему служанки?
— Ну и глупышка! Когда мальчики вырастают, разве у кого-то нет двух-трех служанок при себе?
Мэй Танши сначала взглянула на четырех вошедших служанок, увидела, что они довольно приятны на вид, и продолжила: — Вы четверо, сначала представьтесь.
Четверо сначала вместе поклонились. Возможно, они все знали, что их выбирают в качестве личных служанок для покоев маленького господина. Кто же не хочет превратиться из воробья в феникса и взлететь в небо?
Конечно, они хотели хорошо себя показать.
Одна за другой они представлялись, у всех были звонкие голоса, белые зубы и ясные глаза.
Мэй Танши уже выбрала нескольких, но вдруг ее прервала Юю: — Вы идите.
Когда служанки вышли, Юю поспешно спросила: — Мама, ты спросила брата?
Брат согласился?
К тому же, когда брат женится в будущем, невестка не будет возражать?
Это ведь выбирают личных служанок для покоев!
Но...
— Ну и глупышка! Это то, чему мама сегодня должна тебя научить.
В больших семьях у каждого молодого господина есть две-три служанки. Мать, конечно, должна думать о своем ребенке, а невестка — это другое. Даже если невестка совсем недовольна, она не может ничего сказать.
Как невестка может вмешиваться в решения своего мужа и свекрови?
Если муж тебя искренне любит, он их всех отошлет, и тебе не нужно будет об этом беспокоиться.
Мэй Танши, видя, что Юю совсем не придает этому значения, повернула ее голову, выпрямила ее тело и, не ожидая от нее никаких улучшений сейчас, надеясь лишь, что она выслушает ее слова, продолжила настойчиво учить ее.
— Эх, мама знает, что тебе это не понравится, но Бо Цин старше тебя на четыре года, и сейчас у него, возможно, уже есть одна-две служанки.
Мама выберет тебе еще двух маленьких служанок, чтобы в будущем у него рядом были твои люди, и тебе было легче им управлять.
Лучше подготовиться самой, чем позволить другим опередить тебя.
Мама знает, что у тебя буйный нрав, но мама желает тебе добра. Какой толк от твоего буйного нрава?
Ты все равно выйдешь замуж в семью Бо, и вся твоя жизнь будет принадлежать только Бо Цину!
К тому же, ты законная молодая госпожа, тебя поддерживает Резиденция губернатора Пинъяна, и тебя защищает твоя тетушка. Никто не сможет тебя обидеть.
Юю, слушая слова Мэй Танши, говорила: — Мама, я знаю, знаю, тебе не нужно для меня выбирать. У меня достаточно людей рядом, ты только позаботься о Цзыю!
В душе же она думала: не то что она сама найдет ему личных служанок для покоев, но если этот парень посмеет даже подумать о личных служанках для покоев, наложницах или чем-то подобном, она его на куски разорвет!
В любом случае, она не будет такой, как Мэй Танши, с "Тремя послушаниями и Четырьмя добродетелями". Она не такая терпеливая и уступчивая, как эти женщины, и у нее нет смелости принять целую группу "хороших сестер".
Она скорее "разобьется, как нефрит, чем останется целой, как черепица", в крайнем случае, просто сбежит.
Она ничего другого не умела, но убегать умела хорошо.
Мэй Танши, кроме обучения Юю, не забыла выбрать служанок для Цзыю.
В итоге она выбрала четырех старших служанок. Все четверо были умны и послушны, и соответствовали требованиям Мэй Танши.
Мэй Танши осталась довольна и больше не стала беспокоиться о Юю.
(Нет комментариев)
|
|
|
|