— Уа, уа... — Нежный плач младенца разносился по всей резиденции губернатора Пинъяна. Только тогда все в резиденции смогли вздохнуть с облегчением. Господин и Госпожа ждали этого ребенка много лет, и вот он наконец появился. Они определенно должны быть благодарны тому Странствующему бессмертному. Вскоре после его прихода Госпожа забеременела, и их желание наконец исполнилось. Все очень надеялись, что это будет маленький наследник, тогда все были бы счастливы.
— Акушерка, с Госпожой все в порядке?
Господин Мэй ждал снаружи целые сутки, и каждый раз, когда слышал крики жены, его сердце сжималось. Когда же звуки прекращались, он пугался до смерти.
Наконец увидев вышедшую акушерку, он, забыв обо всех приличиях и своем статусе, подошел и схватил ее, спрашивая о состоянии дел внутри.
Увидев такое поведение Господина, старуха хотела было поклониться, но он остановил ее. Понимая, что Господин беспокоится, она тут же сказала: — Господин, не волнуйтесь, Госпожа и ребенок в безопасности! Только...
— Только что? Ничего, если это дочь, это все равно мой ребенок.
Хотя Господин Мэй и хотел мальчика, он любил бы их ребенка независимо от пола.
— Господин, это действительно маленькая принцесса, но Госпожа из-за этих родов... она слишком стара, и роды были тяжелыми, боюсь, она больше не сможет иметь детей.
Увидев, как изменилось лицо Господина, старуха не осмелилась больше оставаться и поспешно ушла.
Господин Мэй застыл на месте. Жусюй сделала это ради него, как он мог вынести это?
Когда-то он обещал защищать ее всю жизнь, а теперь позволил ей так страдать. Как же сильно болело его сердце?
Служанки и старухи привели все в порядок и пригласили Господина Мэя войти.
Войдя, Господин Мэй увидел Госпожу Мэй Танши с бледным лицом и потрескавшимися губами, словно она совсем обессилела и уснула.
Рядом лежал ребенок, тоже с закрытыми глазами, видимо, тоже спал.
Господин Мэй подошел к кровати и сел, повернувшись боком.
Сначала он внимательно осмотрел Госпожу Мэй, поправил ей разметавшиеся волосы за ухо, затем наклонился и потрогал головку малышки. Она была такой маленькой, даже меньше его ладони. Вскоре на его лице появилась счастливая улыбка — это был их ребенок!
Господин Мэй снова наклонился и поцеловал малышку в лоб, тихо сказав: — Дитя, твоя мама чуть не погибла, чтобы родить тебя. Мы с тобой должны будем хорошо к ней относиться в будущем!
Юю только недавно обрела сознание. Сначала она обнаружила, что не может открыть глаза, хотя с ней все в порядке, и испуганно вскрикнула. Но в ее ушах это прозвучало как звонкий плач. Она хотела говорить, но не могла, и от этого плакала еще сильнее. Услышав жужжание толпы людей рядом, она подумала: неужели она попала в аварию?
Люди рядом спасают ее?
Но она ведь каждый день сидела дома, и вчера никуда не выходила, как же так получилось?
Прошло довольно много времени, и тут она услышала мужской голос, который назвал себя ее отцом. Ее маленький мозг полностью завис.
Неужели она переродилась?
И она действительно переродилась! Время пролетело быстро, и вот Юю уже три года здесь.
Папа баловал, мама любила, семья была состоятельной, влиятельной и богатой, и не было сложной обстановки, как в других семьях. Она жила словно в раю.
Но, как ни печально, любящие родители, которые так ждали ребенка, заранее выбрали для нее, по их мнению, прекрасное имя: Мэй Цзыю (梅子悠), что звучит похоже на "мэй цзы ю" (沒自由), означающее "нет свободы".
Так что прежняя Юю была заменена нынешней Юю.
Ах, как тут не чувствовать себя несчастной!
— Эх, — каждый раз, вспоминая об этом, она не могла удержаться от вздоха.
Но в глазах других это было очень мило. Трехлетний малыш, который умеет вздыхать, — разве не смешно?
— Почему барышня снова вздыхает? — с улыбкой спросила служанка Мэй Сюэ.
— Ты не поймешь, барышня достигла возраста, когда грустишь по весне и осени, — тут же ответила Юю, подперев подбородок рукой, облокотившись на перила и произнося это с задумчивым видом.
— Пфф... — служанка позади нее не выдержала и расхохоталась. Маленькая барышня перед ней беспомощно обернулась, нахмурив свои изящные бровки.
Она никак не могла понять, почему ее слова так смешны.
Служанка увидела, как ее госпожа нахмурилась, сведя брови и нос вместе, и ее маленькое личико стало похоже на большую булочку. Она не могла сдержать смех еще сильнее.
На самом деле, служанка тоже была не виновата. Барышне всего три года, но она часто вела себя как маленькая взрослая. Не только она сама, но даже Господин и Госпожа смеялись, глядя на нее.
Надо сказать, эта маленькая барышня была настоящей знаменитостью в городе Пинъян. Дочь губернатора Пинъяна, всего в три года она уже могла читать стихи и книги разных авторов, разбиралась в музыке, шахматах, каллиграфии и живописи. Она была истинным гением Пинъяна.
— Барышня, барышня, скорее... скорее...
— Стой! Посмотри, как ты выглядишь! Ты позоришь барышню! Скоро тебя повысят до старшей служанки, а ты все еще такая неаккуратная! — отчитывала служанка в желтом запыхавшуюся маленькую служанку в зеленом.
Юю тоже с любопытством повернула голову. Вот Мэй Сюэ, теперь она говорит о правилах, а только что кто-то смеялся над своей госпожой за спиной. — Мэй Сюэ, не ругай сначала Мэйлань, пусть она скажет, что случилось.
— Барышня, ваша тетушка приехала! И она привезла кузена! Кузен такой красивый и элегантный, такой dashing и handsome!
— Понятно. Убери свое помешанное выражение лица!
Ее совершенно не интересовали восторги Мэйлань. Что может быть "красивого и элегантного" в семилетнем ребенке? Максимум — милый мальчик. Но если это тетушка, то это уже интересно.
Мама рассказывала, что ее сестру (тетушку Юю) когда-то похитили из Поместья парящих облаков. Звучит как клишированная драма про горных бандитов, похищающих невесту, не так ли?
На самом деле, Поместье парящих облаков, конечно, не было бандитским логовом, но это было место, где не соблюдали приличия, убивали и поджигали, руководствуясь лишь личными прихотями. Никто в мире боевых искусств не мог с ними ничего поделать, ведь у них была огромная сила.
Эта тетушка тоже... часто ссорилась с дядей, постоянно убегала: то на три дня, то на два. По ее мнению, эта тетушка была из тех, кто сам ищет неприятностей.
— Пойдем, встретим тетушку.
— И кузена.
— Да. Шестилетняя помешанная.
Пф-ф, барышня еще говорит о других, разве все могут быть такими гениальными детьми, как барышня?
Она всего лишь маленькая служанка, конечно, она будет взволнована, увидев ребенка своего возраста.
Но... — Барышня, а что такое "помешанный"?
— "Помешанный"... Этот вопрос немного глубокий. Наверное, это тот, кто ест цветы.
— О, вот как, — Мэйлань наклонила голову, с серьезным выражением лица сказала: — Но я ведь не срывала цветы и не ела их!
— Глупышка ты моя, барышня просто шутит над тобой, — сказала Мэй Сюэ, постучав ее по лбу, с видом человека, который отчаялся что-либо объяснить.
— Барышня снова меня обманула!
Юю нечего было сказать!
(Нет комментариев)
|
|
|
|