Младший брат Мэй Цзыюй

В этом году, успев до двадцатого числа двенадцатого лунного месяца, семья наконец вернулась в давно покинутый дом.

Странная атмосфера заставила Юю задыхаться.

Да, в доме произошли перемены.

По всему двору висели белые полотнища, служанки и прислуга не смели говорить и смеяться. Во дворе госпожи Пин даже пригласили даосов для проведения ритуалов.

Господин Мэй, войдя в ворота, тут же подозвал управляющего и с сомнением спросил: — Что случилось?

Управляющий с болью ответил: — Господин, я виноват перед вами! Не уберег госпожу Пин. Три дня назад госпожа Пин родила вам маленького господина... и с улыбкой ушла!

Господин Мэй пошатнулся: — Как же так?

Мэй Танши тоже всхлипнула: — Сестра... — и затем разрыдалась.

Юю равнодушно смотрела на этих людей: кто-то утешал, кто-то плакал. Ей было совершенно неинтересно.

Взяв Мэйлань, она с волнением спросила, где маленький господин, и поспешила посмотреть на ребенка.

Взрослые считали, что она еще маленькая и не может понять.

И не хотели, чтобы она в этом участвовала.

Говорят, этот младенец еще даже не открыл глаза.

Нежное маленькое личико сморщилось, красненькое, оно действительно напоминало обезьянью попку.

Юю забралась над его головой и смотрела, как он зевнул, как его маленькие ручки барахтались, словно пытаясь потереть глаза.

— Ой-ой, наш маленький господин, кажется, собирается открыть глаза! Скорее, скорее, барышня, давайте выйдем.

Что вы тут делаете, девчонки? Смерти хотите?

Скорее идите зовите господина и госпожу!

Старая няня взяла полоску ткани, накрыла ею личико младенца, подняла Юю и, отдавая распоряжения, вышла наружу.

Оказывается, здесь был обычай: если младенец открывает глаза в первые три дня после рождения, первым, кого он увидит, должен быть отец, затем мать, и только потом другие. Иначе, когда ребенок вырастет, неизвестно, будет ли он сыновним к родителям.

Господин Мэй и Госпожа Мэй, услышав новость, поспешили прийти.

Господин Мэй сначала один вошел в комнату, а Мэй Танши и Юю ждали снаружи.

Позже, услышав зов Господина Мэя, Мэй Танши тоже вошла. Через некоторое время Юю вошла вместе со всеми.

Юю забралась на кровать, развлекая младенца, и услышала: — Госпожа, этот ребенок родился без матери, и он обязательно унаследует титул. Передайте его под ваше имя.

— Господин прав. Я буду относиться к нему как к своему собственному.

— Хорошо, Госпожа, в последнее время вам придется нелегко. Третий день ребенка отметим просто. Если кто-то услышит новость и придет поздравить, вы сами решите, какой подарок дать в ответ!

А вот месячину ребенка отметим пышно. Это как раз совпадет с праздниками, и вы не будете слишком уставать.

— Все по приказу Господина.

В тот же день Господин Мэй, держа на руках только что открывшего глаза малыша, отправился в храм предков. Ребенку дали имя Мэй Цзыюй и внесли в родословную книгу.

Через три дня, на Жертвоприношение Богу Очага, малыша Цзыюй тоже принесли. С этого момента он считался маленьким хозяином этого дома.

Праздники начались после двадцать третьего числа.

Затем последовала предновогодняя уборка.

Мэй Танши, видя, что Юю каждый день бездельничает, оставила ее рядом, чтобы та наблюдала за ее хлопотами.

Юю больше всего не любила эти мелочи, и не могла усидеть на месте.

Мэй Танши беспомощно сказала: — Посмотри на тебя, маленькая девочка, с детства не любишь эти дела.

Хотя сейчас тебе это не нужно, но когда ты выйдешь замуж в семью Бо, ты будешь единственной невесткой. Как ты справишься с таким огромным поместьем?

— Почему я должна выйти замуж в семью Бо?

Юю возбужденно подпрыгнула, буквально на три чи в высоту.

— Что плохого в том, чтобы выйти замуж в их семью?

У них власть и влияние, они близкая родня императора, как раз подходят нашей семье по статусу... Подходят по статусу?

Не исключено, что в будущем она сбежит с каким-нибудь крестьянином!

Искоса взглянув на неодобрительное выражение лица Юю, она добавила: — Ну ладно, ты все равно не поймешь.

Но учитывая твой статус и то, как Цин'эр сейчас к тебе хорошо относится, в будущем ты поймешь, что папа и мама желают тебе добра.

Этот малыш сейчас к ней хорошо относится, но он сам, возможно, еще не понимает, что это за чувство, так откуда ему знать, что будет в будущем?

Лишь бы в итоге они не стали несчастной парой.

Слова Мэй Танши имели смысл.

В то время каждый губернатор обладал военной властью. Они не доверяли друг другу, и браки между их семьями были невозможны.

Однако губернаторы должны были поддерживать центральную военную власть и, чтобы показать свою преданность двору, часто выдавали своих дочерей замуж за членов императорской семьи.

А как же семья Бо стала императорской родней?

Оказывается, дедушка Бо Цина, то есть старый Мастер поместья Бо, в те годы, из-за своей жены, которая не хотела быть связанной условностями, отказался от своей родовой фамилии и взял фамилию Бо.

В то время это вызвало большой переполох. Старый император не хотел, чтобы такой выдающийся сын уходил, но не мог его переубедить. Он специально даровал ему статус члена императорского клана с другой фамилией, передав ему треть военной власти по наследству.

Вот откуда взялась эта история.

— Почему сегодня так оживленно?

В резиденции губернатора собираются отмечать чей-то день рождения?

Человек, только что приехавший из другого города, с недоумением смотрел на ярко-красные ворота резиденции губернатора, на зеленую черепицу и синие кирпичи, на развевающиеся повсюду красные шелка. Он ведь не слышал, чтобы у губернатора были старые родители!

Он уже собирался приготовить подарок, чтобы показаться перед губернатором.

Рядом стоявший человек, не выдержав, с презрением сказал: — Какой ты невежда! Что ты говоришь?

Разве у губернатора есть престарелые родители?

Ты просто несешь чушь! Это Ритуал хватания для маленького наследника!

Увидев, что тот хочет протиснуться вперед, он добавил: — Я говорю тебе!

Не толкайся! Губернатор приказал, что этот праздник будет скромным, приглашены только близкие друзья и родственники.

Так что тебе не стоит пытаться подлизаться к нашему губернатору!

Тот, чьи намерения были раскрыты, рассердился и сказал: — Кто это пытается подлизаться к губернатору?

Мы просто хотим разделить радость! Мы только что приехали сюда, неужели нам нельзя разделить радость?

А что вы, люди, здесь делаете?

Неужели вы просто завидуете, потому что вам не досталось?

Видя, что дело вот-вот дойдет до ссоры, управляющий резиденции губернатора, услышав шум, вышел и сказал: — Господа, сегодня нашему наследнику исполнился год. Все мы хотим разделить радость. Если не возражаете, вы двое тоже можете выпить со мной!

И все остальные тоже присоединяйтесь!

Оказывается, Господин Мэй заранее знал, что некоторые придут под предлогом поздравления, и специально приказал управляющему следить за порядком, опасаясь неприятностей. И его предчувствие оправдалось.

Тем временем, внутри, сидел маленький пухлый ребенок в халате из парчи с восьмью сокровищами, с золотым замком "Пять благ" на шее, в туфлях-тиграх, неуклюже ползая по длинному столу.

Юю стояла рядом с мамой, нервно наблюдая за пухлым малышом. Мама тоже крепко сжимала ее руку.

Они видели, как малыш ползал, потом останавливался, поднимал глаза и смотрел на людей.

Среди толпы он первым нашел Юю и маму, улыбнулся им, уперся ручками и продолжил ползти.

Через некоторое время он нашел папу, улыбнулся и снова начал ползти.

Юю даже сомневалась, не тренировали ли его так обычно, что у него выработался рефлекс ползать вокруг кровати. Сколько кругов он уже сделал по этому столу?

Этот малыш — младший брат Юю, Мэй Цзыюй.

Он действительно заставил всех поволноваться. Юю помнила, как ловко она сама прошла Ритуал хватания: сразу же отдернула парчовую занавеску, свалила все в кучу и бросилась на нее.

Неважно, что там было, она все "съела".

Это стало настоящей притчей во языцех!

Все говорили, что Господин Мэй родил необыкновенную дочь.

Мэй Цзыюй наконец не выдержал давления. Похоже, он собирался двинуться к предметам!

Вот-вот он должен был взять эту разноцветную коробочку с румянами, но Господин Мэй недовольно хмыкнул, чем испугал малыша. Тот тут же схватил ближайший предмет и потянулся к маме, прося, чтобы его взяли на руки.

Увидев это, Господин Мэй тут же расплылся в радостном смехе. Все наперебой поздравляли его, боясь отстать.

— Сестра, что же я схватил?

Трехлетний малыш обнял Юю за шею и изо всех сил тряс ее, очень возбужденно.

Юю, видя, что вот-вот упадет, поспешно сказала: — Хорошо, скажу тебе.

Сначала отпусти сестру, сестра тебе расскажет.

Малыш немного колебался.

Юю пришлось применить "сильное лекарство": — Сестра считает до трех. Если не отпустишь, сестра никогда тебе не скажет.

Увидев, что малыш, кажется, все еще немного пренебрегает, она добавила: — Я и папе с мамой не позволю тебе сказать!

На этот раз не пришлось бесстыдной девочке считать. Малыш тут же слез с ее ног и обиженно сказал: — Сестра должна держать слово! Обязательно скажи мне!

— Угу, угу, — Юю, поднимаясь, рассеянно ответила.

Затем она бросилась бежать.

Малыш остолбенел, а затем сердито сказал: — Сестра, ты обещала держать слово! Ты не держишь слово!

Тут снаружи раздался нежный, но гордый голос: — Тебе стоит поучиться у своего кузена Бо Цина! Тогда ты узнаешь, что значит "юная леди не джентльмен"!

Затем раздался оглушительный плач: — Мама, сестра опять меня обижает!

Пф-ф, этот маленький глупышка! Каждый раз попадается, но каждый раз верит ей! Истинно, "гнилое дерево не поддается резьбе"!

Он действительно не такой умный, как маленький Бо Цин.

Кстати о маленьком Бо Цине, они не виделись уже три года.

Сказать, что она не скучала, было бы преувеличением.

Каждый раз он присылал десятки писем, в которых подробно описывал все: от отношений между его семьей и двором, от предметов, которые он должен изучать, до нового способа приготовления рыбы.

Он действительно сдержал слово и прислал повара, который умел готовить рыбу самыми разными способами, меняя блюда каждый день.

Это действительно удовлетворило пристрастие Юю к еде.

Подумав, она решила, что выйти за него замуж тоже неплохо. Главное — посмотреть, как он будет себя вести в будущем!

Изначально они договорились видеться раз в два года, но в прошлом году погода была особенно холодной, и малыш Цзыюй заболел простудой, поэтому они так и не смогли поехать.

Малыш Бо Цин еще долго на нее дулся, так что ей пришлось подписать "неравный договор", по которому она должна была сообщать ему обо всех своих делах в мельчайших подробностях.

Десять с лишним страниц, это было непросто!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение