Глава 13. Липучка

Сяосюэ беззаботно крикнула: — Чжао Тяньци, мы идём на холм за миртовыми ягодами. Хочешь с нами?

Миртовые ягоды — это те самые лесные ягодки, которыми Доудоу угощала его в прошлый раз. Сладкие, вкусные.

Чжао Тяньци был любопытным мальчиком. Ему хотелось увидеть, как растут эти ягоды.

Он немного подумал и медленно ответил: — Пойду.

Доудоу опешила.

Вместо троих их теперь четверо.

Трое детей шли вперёд, шумно болтая.

Чжао Тяньци в красивой одежде и чёрной кепке шёл позади, словно невидимка. Он молча рассматривал растения по сторонам, похожий на изящную фарфоровую куклу, не вписывающуюся в окружающую обстановку.

Чжао Тяньци жил в деревне уже некоторое время, но почти всё время проводил дома у дедушки. Он выходил всего два раза.

Один раз дедушка взял его с собой в деревенский магазин за солью.

Продавщица погладила его по голове: — Какой милый мальчик! Назови меня тётей, и я дам тебе конфетку.

Проходившая мимо бабушка ущипнула его за щёку: — Какой беленький малыш! Только худенький больно.

После этого Чжао Тяньци больше не хотел выходить из дома.

На холме росло много разных трав, особенно много липучки.

Липучка — это маленькие белые цветочки, симпатичные на вид, но с ужасным запахом.

Как следует из названия, липучка цепляется ко всему: к одежде, к волосам.

Вдруг Сяосюэ рассмеялась: — Сяосюань, посмотри на свои штаны!

Сяосюань посмотрел вниз. К его серым штанам прицепилось много липучки.

Доудоу тоже рассмеялась: — Сяосюэ, у тебя на штанах тоже есть!

Сяосюэ посмотрела на свои штаны: — У меня мало, а у тебя, Сяосюань, много.

— Доудоу, у тебя тоже есть!

— У меня меньше всех! Раз, два, три, четыре, пять. Всего пять штучек! — Доудоу была сообразительной девочкой. Завидев липучку, она наступала на неё ногой, а потом шла дальше.

— Посмотрите на Чжао Тяньци! — Доудоу показала на Чжао Тяньци. — Ха-ха-ха! Он похож на ёжика!

Все дружно рассмеялись.

Чжао Тяньци был в штанах цвета хаки, и чёрные колючки липучки, прицепившиеся к ним, действительно делали его похожим на ёжика.

Он и не заметил, когда они прицепились. Он смотрел по сторонам на цветы и травы, пока шёл.

Сяосюань сел на землю и стал снимать липучку со штанов.

Чжао Тяньци брезговал садиться на грязную траву, поэтому он наклонился и стал аккуратно отрывать колючки.

Колючек было так много, что он вздохнул: неизвестно, когда он с ними справится.

У Сяосюэ и Доудоу липучки было немного, и они быстро её сняли.

— Помогите мне! — попросил Сяосюань.

Доудоу посмотрела на Чжао Тяньци, который неуклюже наклонялся, пытаясь снять липучку.

— Сяосюэ, ты помоги Сяосюаню, а я помогу Чжао Тяньци.

Доудоу подошла к Чжао Тяньци и спросила: — Тебе помочь?

Чжао Тяньци посмотрел на неё, ничего не ответил и продолжил снимать липучку.

«Молчание — знак согласия», — решила Доудоу и радостно присела рядом с ним.

— Я буду снимать с этой ноги, а ты — с той.

Чжао Тяньци переложил руки на левую ногу, а правую оставил Доудоу.

Доудоу часто ходила на холм, поэтому она привыкла к липучке и быстро с ней справлялась.

Доудоу ловко очистила от липучки правую ногу Чжао Тяньци.

— Я закончила, — Доудоу встала и отряхнула руки.

Чжао Тяньци смотрел на неё с удивлением. Как она так быстро справилась?

— Я молодец? — Доудоу склонила голову набок, ожидая похвалы.

Чжао Тяньци снова посмотрел на неё, но не похвалил, а только тихо сказал:

— Спасибо.

— Не за что, — с улыбкой ответила Доудоу.

Все ягоды на холме уже собрали. Остались только зелёные. Найти спелые, тёмно-фиолетовые ягоды было непросто.

Сяосюань хорошо знал этот холм. Он знал, где растут миртовые ягоды.

В прошлый раз он нашёл несколько кустов с ягодами за холмом. Это место было скрыто от глаз, и мало кто о нём знал.

— Никому не рассказывайте! Это наш секрет! — Сяосюань повёл их к этим кустам.

На кустах было много спелых, тёмно-фиолетовых ягод.

Сяосюэ и Доудоу бросились собирать ягоды, складывая их в сумки.

Чжао Тяньци стоял и смотрел на кусты. Это были небольшие деревца высотой около метра. Он думал, что эти ягоды растут на высоких деревьях.

— Чего стоишь? Собирай! Мы собираем для себя, тебе не дадим. Хочешь ягод — собирай сам! — крикнул Сяосюань.

Он затаил обиду на Чжао Тяньци, который дважды пугал его, нарядившись привидением. Он его не любил.

— Вот, возьми пакет, — Доудоу протянула Чжао Тяньци чёрный пакет.

Чжао Тяньци взял пакет и присоединился к остальным.

Каждый набрал полную сумку ягод и довольный спустился с холма.

Сяосюэ и Доудоу снова запели песенку.

Наконец-то Чжао Тяньци разобрал слова.

Он тихонько подпел им.

По дороге домой к их штанам снова прицепилась липучка. Какая же она надоедливая!

Пока Доудоу собирала ягоды, несколько колючек зацепились за её волосы, но она этого не заметила.

Чжао Тяньци снял липучку со своей одежды, подошёл к Доудоу и молча снял колючки с её волос.

Доудоу удивлённо посмотрела на него и сказала:

— Ты такой хороший! Ты мой друг!

— Кто твой друг?! — буркнул Чжао Тяньци. — Ты мне помогла, вот я тебе и помог. Не люблю быть в долгу.

Вечером Доудоу лежала в кровати, а мама рассказывала ей сказку.

— Котенок играл на горе и упал в яму. Мимо проходил щенок, услышал, как котенок мяукает, и вытащил его из ямы. С тех пор они стали лучшими друзьями.

— Мама, щенок спас котёнка, и они стали друзьями. А сегодня Чжао Тяньци помог мне снять липучку с волос, я сказала ему, что он хороший и что он мой друг, а он сказал, что он мне не друг, — с обидой в голосе сказала Доудоу. — Мама, почему он не хочет со мной дружить?

Фан Юаньюань нежно погладила Доудоу по голове.

— Раз он помог тебе снять липучку, значит, ты ему нравишься. Может быть, он просто стесняется. Мальчики часто стесняются.

— Точно! Он, наверное, стесняется! — воскликнула Доудоу. — Он хороший. Он подарил мне ручку и тетрадку, научил меня писать, помог мне снять липучку. Он мой друг!

Доудоу спокойно уснула.

На следующий день Доудоу принесла свои любимые кокосовые конфеты, когда пошла к Чжао Тяньци смотреть телевизор.

Хорошими вещами нужно делиться с друзьями.

— Тяньци, я принесла тебе кокосовые конфеты, — Доудоу решила, что Чжао Тяньци её друг, и стала называть его по имени.

Она так мило называла его «Тяньци», что Чжао Тяньци растерялся и не знал, что ответить.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13. Липучка

Настройки


Сообщение