Глава 2. Доудоу самая послушная (Часть 1)

Глава 2. Доудоу самая послушная

Мешочек упал на задний двор.

Доудоу и остальные дети пошли по выложенной камнями дорожке на задний двор.

Двор дедушки Чжао был очень красивым. Там росло много цветов: розы, хризантемы, жасмин — красные, жёлтые, фиолетовые, и ещё много других, названия которых дети не знали.

На заднем дворе было тихо, солнечные лучи заливали его, словно это был какой-то укромный райский уголок.

Птички на деревьях весело щебетали.

Сяосюаню показалось, что у него по спине пробежал холодок.

— Сяосюэ, давай уведём Доудоу отсюда, здесь как-то жутко, — нервно сказал Сяосюань, дёргая Сяосюэ за рукав.

— Чего тут бояться? Мы найдём мешочек и уйдём, — беспечно сказала Сяосюэ, которой, казалось, море по колено.

— Сестрица Сяосюэ говорит, что братик Сяосюань — трусишка! — рассмеялась Доудоу.

Даже у маленьких детей есть чувство собственного достоинства. Сяосюань поднял голову и возразил:

— Я не трусишка!

Чтобы доказать, что он не трус, Сяосюань выпятил грудь и гордо зашагал вперёд.

— Всего-то мешочек, я тебе его найду!

Доудоу осмотрела двор и решила, что мешочек, должно быть, упал где-то возле карамболы.

— Братик Сяосюань, поищите здесь, а я пойду туда посмотрю.

Доудоу лёгкой походкой побежала к карамболе.

Рядом с деревом стоял небольшой деревянный сарайчик, где хранились садовые инструменты.

Какой-то мальчик выглянул из окошка сарайчика. Две девочки и мальчик ходили по двору.

Наверняка это дедушка опять нашёл ему товарищей для игр.

С тех пор как он приехал к дедушке, тот всё время пытался найти ему друзей.

Но ему не нужны были друзья, тем более такие трусливые.

Чжао Тяньци лукаво улыбнулся.

Он достал из деревянного ящика свой реквизит: белый парик и страшную маску с клыками.

Переодевшись, он тихонько вышел наружу.

Доудоу искала мешочек возле карамболы, ближе всех к сарайчику.

Обернувшись, она увидела неподалёку маленького призрака.

Белые волосы, кровь, текущая из глаз, острые клыки — он был похож на злого духа-людоеда.

Какой ужас!

Она говорила, что не верит в привидения, но, увидев его своими глазами, так испугалась, что застыла на месте.

— Братик! Сестрица! Привидение! Зубастое привидение! — закричала Доудоу.

В панике она схватила с земли камешек и бросила в него.

— Уходи, не подходи! У меня есть камень, я тебя им закидаю!

Камешек попал прямо в затылок мальчика, пробив тонкий парик.

Больно!

Чжао Тяньци нахмурился, потрогал голову и снял маску и парик.

Сяосюань и Сяосюэ, услышав крик Доудоу, сразу же прибежали.

Они увидели, что под маской скрывался мальчик.

Ростом он был примерно с Сяосюаня.

Сяосюань сразу осмелел, загородил сестёр собой и грозно указал на Чжао Тяньци:

— Зачем ты пугаешь мою сестру, притворяясь привидением?! А ну как я тебя побью!

Потом он повернулся и успокоил сестру:

— Не бойся, брат здесь, я вас защищу.

Доудоу перестала плакать и упрямо сказала:

— Братик, я не боюсь. Он ненастоящее привидение, он притворяется.

Мальчик не обратил на них внимания. На его белом чистом личике не было никаких эмоций, взгляд был глубоким, как у взрослого.

Он чувствовал только боль в голове. Потрогав затылок, он увидел на руке немного крови.

Он криво усмехнулся и вдруг сказал:

— О, до крови разбили.

В его голосе слышалась самоирония.

— Братик Сяосюань, это кровь! Я его до крови разбила, что делать? — дрожащим голосом спросила Доудоу, хватаясь за одежду брата.

Послушная девочка никогда не дралась, а тут она кого-то до крови разбила, и ей стало страшно.

Сяосюань тоже не знал, что делать. В голове у него промелькнули кадры из телевизионных сериалов: мальчик истекает кровью, полицейские забирают Доудоу…

Дедушка Чжао, услышав шум, бросил свои дела и прибежал.

Увидев рядом с Чжао Тяньци парик и маску, он понял, что внук опять пугал детей, изображая привидение.

— Как ты их нашёл? Я же их спрятал! — в отчаянии сказал дедушка Чжао.

В прошлый раз, когда Чжао Тяньци напугал Сяосюаня, дедушка Чжао спрятал все эти страшные вещи, но внук всё равно их нашёл.

Сын с невесткой уехали в командировку по делам, и внук остался погостить у дедушки.

Чжао Тяньци был замкнутым мальчиком, любил изучать всякие странные вещи и не любил играть с другими детьми.

Дедушка Чжао боялся, что внуку будет сложно привыкнуть к деревенской жизни, и специально искал ему друзей, но тот всех распугивал.

Чжао Тяньци молча протянул дедушке руку, испачканную кровью.

Доудоу, расстроенная, со слезами на глазах сказала:

— Дедушка Чжао, я не хотела. Мне было очень страшно, и я бросила в него камень.

Дедушка Чжао внимательно осмотрел ранку Чжао Тяньци. Кожа на голове была лишь слегка поцарапана, ничего серьёзного.

— Всё в порядке, всего лишь капелька крови. Дедушка обработает ранку, и через пару дней всё заживёт. Это не ваша вина, идите домой.

Дедушка Чжао знал этих детей из семьи Лао Хэ с самого детства, они были послушными и хорошими, поэтому он не стал их ругать, а успокоил.

Ближе к полудню мама уже собиралась возвращаться.

Доудоу налила охлаждённой кипячёной воды, взяла веер из банановых листьев и села у дверей ждать маму.

Как только мама вернулась, Доудоу поднесла ей воду:

— Мама, попей водички. Доудоу обмахнёт тебя веером.

И маленькая Доудоу начала старательно обмахивать маму.

Мама была вся в поту.

В 32-градусную жару собирать арахис в поле — это тяжёлый труд.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Доудоу самая послушная (Часть 1)

Настройки


Сообщение