Глава 19. Возвращение домой

Распрощавшись с семьей Лань Синь, я отправилась в обратный путь. Дорога до дома была недолгой, и я добралась за две недели. По пути не встретила никаких опасностей. Меня удивило отсутствие знакомых лиц. Это было странно. Но недалеко от дома, в маленьком городке, произошло нечто необычное.

Жители городка выглядели подавленными. Что случилось? Расспросив людей, я узнала, что это дело рук правительства. Оказывается, объявили набор в армию! Неужели начинается война?

Я купила лошадь и поспешила домой.

— Лань вернулась! Отец, мать! — радостно кричала я, вбегая в дом. — Принцесса вернулась! Принцесса вернулась! — подхватили слуги.

— Отец, мать, как я по вам соскучилась! — Я обняла родителей. Они были рады видеть меня в добром здравии. Я рассказала им о своих приключениях.

— Где Оуян Чэ? — спросила я, волнуясь за него.

— Он во дворце. Судя по его виду, он думал, что ты… Слава небесам, ты вернулась.

Чэ вернулся. Как же хорошо! Я так скучала!

— Но Оуян изменился. Стал более молчаливым. Наверное, винит себя в том, что не смог тебя уберечь, — сказал старший брат. Я даже не заметила, когда он вошел.

В тот день вся семья была в сборе. Три моих брата тоже были дома. Мы собрались за ужином. Я чувствовала себя невероятно счастливой. Я рассказывала о своих путешествиях, о новых знакомствах, в том числе и о необычных людях из мира боевых искусств. Братья с интересом слушали мои рассказы.

Этот вечер был прекрасен. Как же хорошо быть рядом с родными.

Интересно, как там Чэ? Я так по нему скучаю…

Было уже поздно. Все спали. Я стояла у окна и смотрела на луну. Еще одна лунная ночь. Я вспомнила, как мы с Чэ сидели на крыше и любовались луной. Он обнимал меня, укрыв своим плащом, который я ему подарила. Мы просто молчали и смотрели на небо. Чэ, Лань вернулась. Ты не сердишься на меня?

Вдруг чьи-то руки обняли меня сзади. Я прижалась к его груди. Такой знакомый запах. Я хотела повернуться, но его руки крепко держали меня. Мы стояли молча и смотрели на луну.

— Чэ, ты сердишься на меня? — спросила я, прижимаясь к его груди. Мне было так хорошо.

— Лань, я так рад, что ты вернулась цела и невредима, — ответил Чэ хриплым голосом. Похоже, мое исчезновение причинило ему много боли.

Я повернулась и увидела его измученное лицо. Мне стало так больно…

Я обняла его за шею, и мы слились в поцелуе.

Я рассказала ему о своей жизни в долине. Он, как всегда, нежно гладил меня по голове и улыбался. Я знала, как он дорожит каждой минутой, проведенной со мной. Я прижалась к нему.

— Ты все еще сердишься на меня! — прошептала я, еле сдерживая слезы.

— Глупышка, я так счастлив, что ты вернулась здоровой. Правда, — сказал он, крепко обнимая меня.

— Не плачь, — он вытер слезы с моего лица, но они продолжали течь.

— Знаешь, когда ты прыгнула с обрыва, я тоже хотел прыгнуть. Но у меня есть долг. Я не мог оставить Седьмого принца, — сказал он с горечью в голосе. В его глазах блестели слезы.

— Я понимаю. Но видишь, я вернулась, — сказала я сквозь слезы. Он целовал мои слезы, одну за другой.

Устав от слез, я уснула в его объятиях. Его запах дарил мне чувство безопасности.

В эту ночь я спала спокойно…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение