Глава 11. Тайна незнакомца (часть 1)

— Откуда ты знаешь мое имя? — с любопытством спросил он.

— Я догадалась, — ответила я, высунув язык. Но мои руки все еще крепко сжимали его одежду. Он улыбнулся и нежно погладил меня по голове.

— Отпусти меня. Я никуда не уйду, — сказал он с улыбкой. Я почувствовала себя глупо и разжала руки, продолжая смотреть на него. Он был очень красив и так похож на Чэ.

— Меня зовут Оуян Чэ, — представился он.

— А я Вань Янь Синь Лань, — ответила я.

Он рассмеялся и снова погладил меня по голове.

Я непонимающе посмотрела на него. Что тут смешного? Почему все надо мной смеются?

Я надула губы и отвернулась. Он нежно взял меня за руку. — Лань, с того самого момента, как я тебя увидел, я хотел тебя защищать, — сказал он, глядя на меня с нежностью.

— С первого взгляда? Но мы вроде бы не встречались, — удивилась я.

— В тот день, когда ты вошла во дворец. Ты шла и весело разговаривала с командующим. Я стоял рядом с главнокомандующим и смотрел на тебя.

Я тогда совсем не обращала внимания на окружающих. Меня настолько поразил вид дворца, что я просто потерялась.

В лунном свете Чэ выглядел очень привлекательно. Несколько прядей волос упали ему на плечи. Он казался немного усталым. Мои волосы рассыпались по плечам, и лунный свет придавал мне загадочности. Я коснулась его лица. Его кожа была теплой. Он погладил мои волосы. Мы долго смотрели друг на друга, но ничего не произошло. Для него я была особенной.

— Ты придешь завтра? — спросила я, надеясь увидеть его снова.

— Да, приду, — ответил он, помогая мне лечь, и поцеловал меня в лоб. Я почувствовала легкое головокружение.

Закрыв глаза, я, зная, что он рядом, спокойно уснула.

Утром меня разбудили яркие солнечные лучи.

Начался новый день. Наступила осень. Как быстро летит время! Я уже месяц в этом мире. Чэ, ты знаешь? Здесь есть мужчина, очень похожий на тебя. Может быть, ты жил здесь в прошлой жизни? Или судьба снова свела нас вместе? Похолодало. Мне вдруг захотелось сшить для Чэ плащ.

— Ляньжун!

— Что, госпожа?

— Я хочу сшить плащ, — сказала я немного смущенно.

— Для кого? — Ляньжун лукаво посмотрела на меня.

— Для одного друга, — ответила я, понимая, что постоянно думаю о нем.

— Что за друг такой, что госпожа сама решила ему сшить плащ? — Ляньжун хитро улыбнулась.

— Ну тебя! Конечно, для того, кто мне нравится, — сказала я и, следуя инструкциям Ляньжун, начала кроить ткань. — О нет! У меня же нет его мерок!

— Это проблема… Какие у него размеры? — бормотала я себе под нос.

— Госпожа, пришла госпожа Синьэр.

— Хорошо, пусть войдет.

— Чем занимаешься, моя дорогая госпожа? — съязвила Синьэр.

— Не видишь, что ли? Я занята! — проворчала я, склонившись над работой. Меня ничто не могло остановить.

— Влюбилась, что ли? Только не говори, что в Седьмого принца, — Синьэр лукаво улыбнулась. — Хотя, он, конечно, неплохая партия. Ни один знатный господин не сравнится с ним ни по красоте, ни по уму, ни по храбрости.

— Я и он? Даже не думай! — отрезала я. — Мы только и делаем, что ругаемся!

— Вам без ссор скучно. Чем больше ругаетесь, тем крепче ваши чувства, — со смехом сказала Синьэр.

— Не обращай внимания, — сказала я и продолжила шить плащ. — Ай! — Я уколола палец.

— Ха-ха! Если ты его дошьешь, я угощу тебя всем, чем захочешь, в «Магазине номер один под небесами»! — Хе-хе, Синьэр, ты еще пожалеешь об этом!

— Хорошо, договорились! — Я хитро посмотрела на нее.

Мы с увлечением обсуждали угощение, когда вошла Ляньжун. — Госпожа, вернулся Второй молодой господин.

— Второй брат вернулся?! — Я радостно выбежала из комнаты. — Никогда не видела, чтобы кто-то так радовался возвращению брата. Будто это не брат, а возлюбленный.

— Синьэр, подожди меня в моей комнате, — крикнула я на бегу.

— Второй брат, ты вернулся! — Я радостно повисла у него на рукаве, не заметив, что с ним кто-то еще.

— У вас такие теплые братско-сестринские отношения.

Кто это? Знакомый голос! Я обернулась. — А?!

— Что ты здесь делаешь? Ваше Высочество Седьмой принц! — сердито спросила я.

— Я дружу с твоим братом. Почему я не могу быть здесь? — так же сердито ответил он.

Я бросила взгляд на человека, стоявшего рядом с ним. Чэ! Что он здесь делает?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение