Глава 8: Вампирская Роза (8)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Вэнь Сымяо держала ожерелье-бабочку в ладони.

На первый взгляд это было просто довольно изысканное и великолепное ожерелье, не имеющее ничего особенного. Она попыталась почувствовать бабочку и обнаружила, что в ней действительно течет слабая магия.

Возможно, бабочка могла путешествовать во времени, но никто не знал, как ею пользоваться.

Посмотрев на нее некоторое время, она вернула ожерелье в шкатулку для драгоценностей.

— Ваше Величество, вы не наденете его? — спросил Сизер.

Вэнь Сымяо покачала головой.

Он с готовностью улыбнулся: — Ничто не может быть достойно Вашего Величества.

Вэнь Сымяо снова мысленно вздохнула: этот мужчина слишком искусен.

Аукцион продолжался до самого рассвета, и когда они вышли, на улицах уже никого не было видно.

Вэнь Сымяо зевнула и, сонно прижавшись к нему, села в карету.

Садясь в карету, он на мгновение замер, и едва заметный черный туман появился, а затем тут же исчез из виду.

Заметив ее недоумение, он улыбнулся и объяснил: — Решил небольшую проблему.

Следили за ним?

Вэнь Сымяо больше не обращала на это внимания.

То, что можно решить, нельзя назвать проблемой.

Более того, кто мог создать проблемы для Сизера?

Она снова лениво зевнула. Смотрите, даже она, Королева, была послушна, как котенок.

Когда они вернулись в поместье, уже светало.

Вэнь Сымяо в полусне была отнесена в кровать, смутно услышала «доброй ночи» и, не помня, ответила ли, просто закрыла глаза и уснула.

Однако, когда привычные объятия исчезли, Вэнь Сымяо не смогла уснуть.

Она начала жаждать прикосновения объятий.

У вампиров нет температуры тела, его грудь и губы были холодными.

Но когда он был рядом, всегда ощущалось тепло.

Она перевернулась и немного поёрзала в кровати, поняв, что действительно не может уснуть.

Вскоре у нее появилась идея, и она, обняв подушку, встала с кровати.

Сизер занимался государственными делами.

Он всегда считал людей очень интересными, и не ожидал, что их внутренние распри будут настолько разнообразными и красочными.

Когда он только вступил в должность, его методы были решительными и быстрыми, он напрямую лишал всех аристократов возможности сопротивляться. Поэтому на протяжении многих лет, хотя эти аристократы и занимались мелкими проделками, они никогда не доходили до того, чтобы попасть в его поле зрения.

На этот раз все было иначе.

Их амбиции полностью раскрылись перед его взором.

Интересно...

В этот момент он был похож на терпеливого охотника, тщательно расставляющего ловушки и ожидающего приближения добычи.

Порыв ветра пронесся по подоконнику.

Он слегка прищурил глаза, его взгляд на мгновение стал острым, но тут же снова наполнился нежностью.

Смотрите, ловушка еще не была расставлена, а маленькая кошечка уже сама в нее попала.

Маленькая Роза сидела на подоконнике, обняв свою мягкую подушку, и неподвижно смотрела на него.

Она медленно покачивала ногами, ее черные волосы ниспадали на плечи, это было так мило.

Он убрал все опасные ауры, выглядя нежным и терпеливым: — Ваше Величество, вам нужна помощь?

Маленькая Роза не обратила на него внимания.

Она легко спрыгнула, вошла в его комнату, положила подушку на его кровать и легла.

— Хм? — произнес Сизер.

Ее миндалевидные глаза прямо смотрели на него.

— Сизер... — спросила она, — можешь поспать со мной?

Если бы нужно было описать настроение Сизера в этот момент одним словом, это было бы «приятно удивлен».

Он замер на мгновение, затем незаметно собрался с мыслями и улыбнулся: — Что случилось, Ваше Величество?

— Не могу уснуть... — тон девушки был все таким же безразличным, — Я вам помешала?

— Нет, совсем нет... — по его тону можно было понять, что он был очень доволен, — Служить Вашему Величеству — моя честь.

Он решительно отбросил дела в сторону и лег рядом с ней.

Вскоре дыхание рядом с ним стало ровным.

Сизер не ушел, а просто подпер подбородок рукой и сосредоточенно любовался ее спящим лицом.

Маленькая Роза во сне была беспокойна, всегда любила ворочаться.

Мягкий комочек прижался к нему, и, видимо, почувствовав слишком холодную кожу, она недовольно нахмурилась, но не отодвинулась.

У нее была человеческая подушка-обнимашка, а она еще и недовольна, вот уж... избалованная.

Непослушная...

Но он ничего не мог поделать.

В конце концов, это он ее так избаловал.

Вэнь Сымяо проспала от рассвета до заката.

Это было довольно долго, и когда она проснулась, голова все еще кружилась.

Мужчина рядом придвинулся и нежно массировал ее виски.

Она естественно протянула руки, чтобы обнять его.

Казалось, она услышала его беспомощный смешок, но его руки действовали автоматически, поднимая ее с кровати.

— Ваше Величество... — он массировал ее, затем перешел к волосам, — Королевская семья пригласила меня на бал завтра, Ваше Величество заинтересованы?

Бал?

Вэнь Сымяо подняла голову и увидела на его столе позолоченное приглашение.

Его положение в Королевской семье очень высоко?

Королевская семья даже сама пригласила его на бал?

Заметив, что ее выражение лица не выражает особого интереса, Сизер добавил: — Ваше Величество, вы можете мне помочь?

На этот раз она посмотрела на него.

— На балу могут быть некоторые неприятности... — он медленно растянул конец фразы, — Если Ваше Величество не придет, меня могут забрать.

Цель Королевской семьи была слишком очевидна.

Бал — это когда группа принцесс и молодых господ встречаются, соревнуются друг с другом и выбирают себе супругов, как товары.

К несчастью, он был тем самым «товаром».

Эти слова он не сказал Вэнь Сымяо.

Он опустил голову и нежно укусил ее за мочку уха, его голос был низким и хриплым: — Вы мне очень нужны, Ваше Величество... Вы можете мне помочь?

Эта помощь была действительно невыгодной.

Когда ее снова несли в карету, Вэнь Сымяо серьезно задумалась.

Она знала, в чем заключалась помощь: не более чем в том, что лицо Сизера слишком привлекало внимание...

Однако, даже после того, как она помогла, он прижал ее и долго целовал. Вэнь Сымяо, как ни посмотри, чувствовала себя в убытке.

Его преимуществом воспользовались сполна.

Платье, которое он приготовил сегодня, было очень роскошным.

Несмотря на это, нельзя было не признать харизму Сизера.

Каждая деталь платья соответствовала ее вкусу и идеально подходила ее темпераменту, что говорило о его внимательности.

Королевский дворец был величественным и сияющим, бесчисленные магические камни и редкие сокровища украшали бальный зал, делая его великолепным и благородным.

Молодые аристократки соревновались в красоте, одетые в платья разных фасонов, с широкими шляпами, их разнообразная красота ослепляла.

У Короля были добрые черты лица, в которых смутно проглядывала старость.

Королева-консорт сидела с каменным лицом, демонстрируя свою ауру на балу, полном аристократов.

Принцесса Тафу сидела рядом с ними.

— Отец-король... — она потянула Короля за руку, — Вы обязательно должны мне помочь в этом деле. Вы знаете, что я всегда очень любила герцога Сизера...

— Конечно, мое сокровище... — Король спокойно улыбнулся, — Можешь быть уверена, никто не может отказать принцессе Королевской семьи.

Сизер был всего лишь герцогом, и даже его титул был дарован Королевской семьей. Какое у него было право отказывать Королевской семье?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Вампирская Роза (8)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение