Глава 7: Вампирская Роза (7)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Следующий лот, который мы представляем, — это последний экспонат нашего аукциона, — аукционист загадочно протянул конец фразы.

— Ожерелье графини Баттерфляй.

Она откинула покрывало с витрины.

Без сомнения, это ожерелье было безупречно красивым.

Кулон в виде морской синей бабочки, инкрустированный слоями драгоценных камней разных оттенков, создавал почти идеальную многослойность.

Бабочка была изящной и миниатюрной, вырезанной так искусно, будто вот-вот взмахнет крыльями и улетит.

Она спокойно лежала в шкатулке, излучая блеск, словно струящийся сквозь тысячелетия.

Но если бы дело было только в красоте, этот лот не стоил бы того, чтобы быть последним.

— Графиня никогда не носила это ожерелье. После изготовления оно было навсегда запечатано и обнаружено лишь недавно… — Аукционист улыбнулся. — Его особенность, я думаю, всем известна. Это ожерелье обладает магией путешествия во времени.

Как только эти слова были произнесены, в зале раздались как вздохи, так и возгласы сомнения.

— Ожерелье до сих пор не извлекалось, — медленно произнес аукционист. — Никто не знает, правда ли это или вымысел. Если вам любопытно, поднимите свои таблички и найдите ответ в своем сердце. Начальная цена — пятьдесят миллионов золотых монет, каждое повышение не менее одного миллиона золотых монет.

— Пятьдесят один миллион!

— Пятьдесят пять миллионов!

— Шестьдесят миллионов.

Цена быстро поднялась до восьмидесяти миллионов.

Вэнь Сымяо подперла подбородок рукой, с интересом наблюдая за торгами.

На самом деле, это ожерелье немного тронуло и ее сердце.

Но, вспомнив, что у нее ничего нет, она промолчала.

Эх, она, величественная Королева Клана Крови, не имеет ни единого имущества на свое имя, это действительно печально.

Сизер неторопливо гладил ее по волосам, задумчиво.

Его движения были похожи на ласку кошки, но это не раздражало, Вэнь Сымяо даже чувствовала себя довольно комфортно, поэтому свернулась клубочком и полностью прижалась к нему.

— Сто миллионов!

Чистый женский голос из ложи напротив поднял цену на новый уровень.

Аукционный зал заметно притих.

На самом деле, если рассматривать это ожерелье просто как искусно выполненное украшение из драгоценных камней, цена в сто миллионов золотых монет уже была завышенной.

Утверждение о магии путешествия во времени было слишком надуманным, даже лучшие маги не могли создать такое ожерелье.

Стоимость создания телепортационного круга была слишком высока, поэтому многие относились к этому скептически.

В конце концов, это было очень старое ожерелье.

Имя графини Баттерфляй звучало на континенте много лет.

Она унаследовала титул графа и всегда носила маску-бабочку на публичных мероприятиях, отсюда и это прозвище.

Она была выдающимся ювелирным дизайнером, и созданные ею украшения до сих пор высоко ценятся коллекционерами.

Будучи легендарной личностью континента, о ней ходило множество слухов, но лишь немногие видели ее лично.

Поэтому даже ее смерть оставалась загадкой.

Сизер, объясняя Вэнь Сымяо, неторопливо поднял табличку: — Двести миллионов.

Вэнь Сымяо подняла на него глаза.

— Довольно интересно… — Он мягко улыбнулся. — Вашему Величеству нравится?

Если язык — это искусство, то этот человек достиг в нем совершенства.

Он не мог не заметить ее интереса к ожерелью, но спросил: «Вашему Величеству нравится?», словно он делал это не потому, что она хотела, а чтобы угодить ей.

Каждый хотел бы, чтобы его так баловали.

Вэнь Сымяо слегка кивнула.

Он подавил сожаление в своем сердце — он думал, что, придя на аукцион, сможет услышать, как маленькая Роза заговорит, но в итоге она произнесла лишь несколько простых слогов.

Маленькую Розу было так трудно взрастить.

Снова раздался женский голос напротив: — Двести десять миллионов золотых монет.

Сизер снова поднял табличку: — Триста миллионов.

На мгновение там тоже воцарилась тишина.

Ложа была специально обработана, обеспечивая отличную конфиденциальность.

Гости могли видеть аукционный зал снаружи, но люди в аукционном зале не могли видеть, что происходит внутри ложи.

Поэтому люди лишь изредка обращали внимание на этого богача, который сорил деньгами на аукционе, но не знали, кто он.

Тафу разбила чашку в руке.

Служанка дрожащим голосом стояла рядом: — При-принцесса, вы не можете поднимать цену выше…

Двести миллионов — это был последний предел Тафу.

Сколько бы денег ни было у королевской семьи, она не могла так тратить, слишком много людей следили за финансовыми отчетами королевской семьи.

Эти двести миллионов она собрала, используя свои личные сбережения.

На самом деле, у нее не было лишних десяти миллионов, и она подняла цену в порыве импульса.

Ожерелье-бабочка было для нее обязательным.

Когда она объявила сто миллионов, никто больше не повышал цену, но она не ожидала, что внезапно появится мужчина.

Нет, этот мужчина не появился внезапно.

На этом аукционе у нее было несколько приглянувшихся лотов, и все они были в пределах ее бюджета.

Этот мужчина, стоило ему открыть рот, как цена удваивалась, и она не могла повысить ставку.

Все предыдущие лоты можно было упустить — кроме этого ожерелья.

Если бы не это ожерелье, она бы вообще не пришла на аукцион.

Мужчина покупал в основном изящные вещи, которые нравились девушкам, и его цель была очевидна — порадовать девушку.

При мысли о том, что это ожерелье, скорее всего, окажется на незнакомой женщине, Тафу пришла в ярость.

Тафу глубоко вздохнула и сказала служанке: — Ты сообщишь людям из аукционного дома о моей личности и скажешь ему, что если он продолжит повышать цену, то это будет означать противостояние королевской семье. Двести миллионов, ожерелье мое.

В аукционном зале долгое время царила тишина, цена была слишком высока, и никто не мог ее поднять, поэтому ожерелье в итоге досталось Сизеру.

Сизер элегантно покачал бокалом красного вина и слегка отпил.

Вампиры не чувствуют вкуса человеческой еды, даже вино для них — лишь первобытный острый вкус.

Работники аукционного дома всегда приносили ему это, чтобы угодить, не зная, что ему это совершенно неинтересно.

Слуга давно знал личность Сизера и, передавая сообщение, невольно усмехнулся.

Герцог Сизер даже короля не ставил ни во что, что уж говорить о маленькой принцессе?

Она тихонько посмотрела на мужчину, сидящего на диване.

Мужчина неторопливо смаковал красное вино, в его глазах не было ни малейшего волнения, словно ничто не могло вызвать у него интереса.

Возможно, что-то и было — только эта маленькая Роза в его объятиях.

— Передай ей… — Его голос был мягким и холодным. — Пусть не мешает мне радовать людей.

Эти слова были переданы Тафу без изменений.

— Не мешать ему радовать людей? Он действительно так сказал?

Она чуть не взорвалась, но, встретившись с невозмутимым выражением лица служанки, насилу проглотила свой гнев: — Я поняла.

Она прищурилась: — Лучше бы мне не узнать, кто он.

Эту обиду она запомнила.

Если бы она не знала, что это аукционный дом Сизера, Тафу нашла бы людей, чтобы разгромить его.

Она была самой младшей принцессой королевской семьи, с детства ее баловали и никогда не отказывали ни в чем, но, вспомнив, что она может оставить плохое впечатление у Сизера, она ничего не сделала.

— Найди несколько человек, чтобы проследили за ним… — приказала она служанке. — Тебе ведь не нужно объяснять, что делать?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Вампирская Роза (7)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение