Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Она сосредоточенно любовалась красотой цветов, а мужчина с улыбкой смотрел на нее, в его глазах читались нескрываемое рвение и нежность.
Он взял ее за руку и повел сквозь цветочные заросли, мягко говоря: — Им очень хорошо здесь расти, не так ли?
Та, кого он вел, не произнесла ни слова, ее личико оставалось серьезным, но взгляд блуждал по розам.
Он смотрел на нее почти с одержимостью.
Как же ему хотелось оставить ее здесь навсегда.
Вдвоем они покинули поместье в карете.
Вэнь Сымяо отдернула занавеску и равнодушно посмотрела на ночное небо.
Небо над человеческим городом сильно отличалось от неба Клана Крови.
Луна Клана Крови всегда была глубокого фиолетового цвета, как и ее глаза, словно таящие в себе бесчисленные опасности.
Человеческая же ночь принадлежала городу, сияющему яркими огнями магических камней.
Она с интересом любовалась невиданной ранее экзотикой.
Карета ехала все дальше по улице.
Это было великолепное готическое здание, чьи высокие шпили скрывались в ночи, демонстрируя величие и таинственность во всей красе.
Сотрудники по обе стороны вышли навстречу, и дворецкий в черной униформе почтительно произнес: — Господин.
Сизер слегка кивнул, но его взгляд был больше устремлен на девочку рядом с ним.
Она витала в облаках, ее изящное личико было слегка нахмурено, словно она о чем-то задумалась.
— Ваше Величество?
Она нахмурилась, ничего не сказала, лишь послушно прижалась к Сизеру.
Сизер наслаждался ее зависимостью.
Он наклонился, прижавшись губами к ее уху: — Как только войдем, Ваше Величество, просто скажите, что вам понравится.
Она лишь тихо кивнула.
Это был аукционный дом.
Там было много прохожих: богато одетые аристократы и купцы, молодые и элегантные дамы и девушки…
Различные люди входили и выходили, но все без исключения обращали внимание на каждое движение у входа.
Единственным, кого сотрудники аукционного дома почтительно называли «господином», был сам владелец аукционного дома, герцог Сизер.
Он повернул голову, словно разговаривая с какой-то девушкой.
Девушка была изящной и миниатюрной, с маленьким личиком, и, обнимаемая им, быстро скрылась из виду.
Наверху была зарезервирована приватная ложа с ярким и широким обзором, откуда можно было четко видеть экспонаты, но при этом она не выглядела слишком броско.
Она с легким любопытством огляделась.
На самом деле, Вэнь Сымяо впервые оказалась в подобном месте.
Предыдущие девятнадцать лет своей жизни она была послушной и милой, сосредоточенно занималась культивацией, и ее главной целью было выяснить правду о сокровище, оставленном ей Мастером.
В конце концов, сокровище было ею очищено, и она не знала, было ли оно поглощено… Возможно, после ее смерти те люди снова извлекли сокровище из ее тела.
— О чем думает Ваше Величество? — Сизер слегка приподнял бровь, в его голосе прозвучала легкая обида. — Вы совсем не смотрите на меня.
Он был похож на изящную лису, которая незаметно проверяет добычу хвостом, а затем заключает ее в свои объятия.
Вэнь Сымяо не знала, как объяснить, поэтому подошла к нему и легонько потянула за край его одежды.
Маленький, кокетливый жест, послушный и милый.
У вампиров нет сердца.
Но в этот момент Сизер почувствовал сильное и пылкое биение сердца.
— Ладно, я прощаю невнимание Вашего Величества… — хотя он так сказал, его улыбка была многозначительной. — Возможно, я для Вашего Величества лишь незначительная часть.
Она знала, что он притворяется.
Но раз уж он был ее целью…
Вэнь Сымяо отстранила его руку и села к нему на колени.
Раз уж он так старался добиться ее расположения, ей пришлось тоже что-то показать.
Ее поступок действительно удивил Сизера.
Его улыбка стала еще шире, и он, воспользовавшись моментом, мягко опустил ее на диван, обхватил рукой ее затылок и нежно погладил по макушке.
Их дыхание смешалось.
Вэнь Сымяо заметила, что его взгляд упал на ее шею.
Может, он хотел крови?
Она так подумала, но невольно закрыла глаза.
Теплое дыхание приблизилось, но прикосновение было не к шее или ключице — местам, которые легко укусить.
Его губы опустились.
Он целовал ее.
Мужчина обнимал ее за талию, а другой рукой успокаивающе и неторопливо гладил ее длинные волосы, снимая напряжение с ее нервов.
Затем он углубил поцелуй, наслаждаясь мягкостью ее губ, шаг за шагом завоевывая ее.
Он целовал ее самозабвенно, его взгляд был сосредоточен и полон, словно он обращался с величайшим сокровищем мира, в его глазах была лишь глубокая одержимость.
Особенно когда он почувствовал, что девушка закрыла глаза и послушно, покорно принимала его ласки, его желание усилилось с легкостью.
— Ваше Величество такая послушная… — прошептал мужчина, касаясь ее губ, его голос был хриплым и низким. — Откройтесь еще немного.
Этот поцелуй был долгим, сочетая в себе теплоту и настойчивость.
Вэнь Сымяо почти не могла дышать, погруженная в его аромат, ее руки бессознательно обхватили его талию.
Голос аукциониста вернул их в реальность.
Сизер неохотно отпустил ее губы, но не желая расставаться с ее нежностью в своих объятиях, снова усадил ее к себе на колени.
У девушки были влажные и нежные глаза, как у олененка, похожие на сладкое вино, в которое легко погрузиться.
Сизер закрыл глаза.
Он собирался здесь пропасть.
Ее Величество, казалось, не поняла смысла его поступка, лишь прикоснулась к губам и сердито посмотрела на него своими миндалевидными глазами.
— Ваше Величество… — сказал он с улыбкой. — Я не могу позволить себе укусить вас, поэтому пришлось выбрать другой способ выразить свою любовь.
Он говорил это, не меняясь в лице, совершенно без смущения, словно это было самым естественным делом.
Он потянул воротник рубашки: — Если Ваше Величество недовольны, может, укусите в ответ?
Вэнь Сымяо отвернулась.
Она была слишком застенчивой, чтобы сравниться с его бесстыдством, когда он флиртовал с таким серьезным видом.
Он снова тихо рассмеялся.
Один за другим ценные лоты выставлялись на витрину.
Тонкий, как крылья цикады, легкий шелк, переливающиеся жемчужины, бесчисленные магические камни и зелья…
Все это принадлежало человеческому миру.
На самом деле, Вэнь Сымяо не проявляла особого интереса, но, слушая, как аукционист представляет один лот за другим, ей стало довольно любопытно, и ее внимание быстро привлеклось.
Хотя она не говорила, но если она задерживала взгляд на чем-то подольше, Сизер поднимал табличку и делал ставку.
Кто-то был готов тратить на нее деньги, и Вэнь Сымяо не отказывалась.
Сизер, казалось, тоже наслаждался этим; даже если она не смотрела на приобретенные лоты, он с удовольствием продолжал тратить.
Атмосфера на аукционе быстро накалялась.
Они увидели так много вещей, но сам процесс торгов не сильно отличался.
За исключением Сизера, который, стоило ему открыть рот, сразу удваивал цену, и никто не смел с ним спорить, остальные участники торгов сталкивались с однотипными речами аукциониста, даже повороты сюжета были словно вырезаны по одному шаблону, что было крайне скучно.
Как только становилось скучно, ее клонило в сон.
Она прижалась к Сизеру и зевнула.
Сейчас ей было нечего делать, и большую часть дня она проводила во сне.
Сизер нежно погладил ее по голове.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|