Глава 2: Вампирская Роза (2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Он, держа Вэнь Сымяо на руках, пришел в приготовленную для нее комнату.

К ее удивлению, убранство комнаты отличалось от общепринятого представления о сексуальной и холодной королеве вампиров.

Кружева, легкие ткани розовых оттенков, повсюду жемчуг и драгоценные камни — казалось, здесь жила имперская принцесса, не знающая мира за пределами своей башни из слоновой кости.

Вэнь Сымяо почти сразу же полюбила это убранство.

По правде говоря, она была всего лишь девятнадцатилетней девушкой, а не зрелой женщиной.

А Королева, только что пробудившаяся, по своему разуму была подобна ребенку, впервые увидевшему мир, и такое убранство должно было ей понравиться еще больше.

Сизер, казалось, незаметно контролировал все.

Заполучить его сердце…

Уголки губ Вэнь Сымяо слегка изогнулись.

Талант Королевы был хорошей вещью.

Сизер увидел легкую улыбку на ее губах.

В тот миг, словно тысячелетняя спящая роза расцвела в поместье, и мир обрел яркие краски.

Бесчисленные чувства благоговения и одержимости нахлынули на него, но он сохранял обычное выражение лица, неторопливо подавляя это странное ощущение: — Ваше Величество, вам здесь нравится?

Вэнь Сымяо ничего не сказала.

Он не рассердился, осторожно уложил ее на такой же роскошный и мягкий хрустальный гроб, как и в той комнате: — Сизер не будет беспокоить Ваше Величество. Если Вашему Величеству что-то понадобится, просто позовите меня по имени.

Во время его движений случайно обнажилась часть белоснежной шеи.

Вэнь Сымяо медленно покачивала ногами, ее взгляд упал на его обнаженную кожу.

Она почувствовала сладкий аромат.

Разве кровь принца Клана Крови могла сравниться с кровью обычного Слуги Крови?

Сизер был невероятно чувствителен, и одного взгляда было достаточно, чтобы он понял скрытый смысл.

Он слегка улыбнулся, снял свой широкий длинный плащ, опустил воротник черной рубашки и опустился на одно колено перед ней: — Ваше Величество желает подкрепиться?

Вэнь Сымяо по-прежнему молчала, глядя на него своими миндалевидными глазами.

Ее зрачки были фиолетового цвета, более притягательные, чем самые яркие драгоценные камни в мире.

Кадык Сизера дернулся, и он снова улыбнулся: — Тогда я не буду беспокоить Ваше Величество.

Он тихо удалился.

В темноте его доверенный слуга Отис тихо подошел к нему: — Ваша Светлость, та…

Подавление талантом было слишком сильным, Отис даже не осмеливался произнести ее имя, опасаясь, что, как только он откроет рот, нескончаемый поток веры окутает его.

Сизер улыбнулся в ответ, неторопливо поправляя воротник.

У него было идеальное тело, словно поцелованное Богом, с плавными и красивыми линиями лопаток.

Однако в этот момент он смаковал ощущение девушки, которая только что была в его объятиях.

Называть ее девушкой было бы уместнее, чем Королевой.

Ее фиолетовые глаза были чистыми и наивными, как у новорожденного, и так прекрасны, что хотелось тщательно их запечатлеть.

Это была не яркая роза.

А очаровательная и милая роза.

Он сказал: — Очень милая.

Отис: — …

Он увидел, как их прекрасный принц приподнял уголки губ, являя ту — да, ту самую одержимую улыбку, которую показывают только влюбленные юноши: — Она очень красива и мила.

Сизер передумал.

Изначально он хотел контролировать сознание Королевы, сделать ее своей Марионеткой, чтобы незаметно управлять всем Кланом Крови.

Однако, когда он почувствовал подавление талантом, его первой реакцией было не сопротивление, а наслаждение.

Словно по наитию, он протянул руку и заключил ее в объятия.

Он даже сам опустил воротник, предлагая ей свою кровь.

Он хотел изменить подход.

Какой смысл в Марионетке? Лучше уж посвятить себя.

Вэнь Сымяо два дня спокойно пробыла в замке в качестве талисмана.

Ваше Величество Королева была прекрасна и холодна, словно роза, выросшая во льдах.

Служанки любили прислуживать ей, но боялись приблизиться из-за ее ауры.

Эти два дня Сизер, казалось, был очень занят.

Вэнь Сымяо больше его не видела.

Ей очень хотелось спросить у служанок, куда он делся — в конце концов, это был ее Объект "захвата", и она всегда помнила о своей миссии.

Но Образ Королевы уже был установлен: даже Сизер слышал от нее всего одно слово, как же она могла болтать со служанками?

Поэтому она лишь сдержанно держала серьезное лицо, сохраняя королевскую осанку.

На третий день Вэнь Сымяо стояла у окна, любуясь видом на замок, и заметила, что Сизер вернулся.

Он спешился, покрытый дорожной пылью, а слуги, стоявшие позади, приняли его плащ, и вместе с ним он вошел в замок.

Вэнь Сымяо приподняла бровь, внезапно вспомнив, что Сизер, кажется, имел влияние и в человеческом мире, будучи дворянином не низкого ранга.

В этом мире люди знали о существовании вампиров.

Однако тысячи лет назад два народа заключили соглашение, разделив континент и договорившись не вмешиваться во внутренние дела друг друга, и вампиры постепенно превратились в сказки для людей.

Непоседливые вампиры покидали свои владения и отправлялись в человеческий мир, и пока их личность не раскрывалась, люди и вампиры могли поддерживать динамичное равновесие.

Вскоре служанки одна за другой вошли в комнату.

Сегодня был очень важный день.

Как законная Королева Клана Крови, Вэнь Сымяо должна была быть коронована и официально вступить в должность.

Служанки надели на нее многослойное платье, сотканное из роскошного шелка и драгоценных камней, достаточно прекрасное, чтобы ослепить любого.

— Ваша Светлость Принц, пожалуйста, подождите… — услышала она голос служанки за дверью. — Ваше Величество Королева переодевается.

Подготовка женщины никогда не поддается расчету времени, и это ожидание продлилось до самого заката.

Когда все служанки ушли, Вэнь Сымяо подняла голову и увидела, что вошел Сизер.

Он тоже был тщательно одет, в роскошном и элегантном фраке, и от него исходил аромат после ванны.

— Ваше Величество Королева, вы сегодня так прекрасны.

В его глазах читались безграничная нежность и восхищение.

Это было платье, которое он выбрал сам; распустившиеся розы на подоле действительно делали ее яркой и обворожительной, так что ему хотелось спрятать ее, не желая ни с кем делить ее красоту.

Вэнь Сымяо слегка кивнула, грациозная, словно прекрасный белый лебедь.

Он взял ее руку, словно рыцарь: — Мы не виделись два дня, Ваше Величество, вы скучали по мне?

Вэнь Сымяо взглянула на него.

Такое развитие событий… как-то не соответствовало ее ожиданиям.

Не получив ответа, он не рассердился, а лишь улыбнулся: — Я очень скучал по Вашему Величеству.

Это была чистая правда — эти два дня, пока он занимался делами в человеческом мире, он постоянно думал о том, какой станет его маленькая розочка.

Как интересно, он с нетерпением ждал, когда его маленькая розочка полностью распустится.

В банкетном зале было шумно, почти все известные члены Клана Крови прибыли на церемонию.

Увидев, как Сизер ведет Королеву, на их лицах читалось неприкрытое удивление — они думали, что с его надменным характером он просто избавится от юной Королевы.

Но увидеть его таким "прирученным" было действительно неожиданно.

Если даже Сизер вел себя так, то они стали еще любопытнее к только что пробудившейся Королеве — неужели талант расового подавления настолько силен?

И тогда они увидели яркое и очаровательное лицо Королевы.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Вампирская Роза (2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение