Глава девятая. Неожиданная удача (Часть 2)

Окинув взглядом пылающее лицо девушки, Ван Лунь прижал ее к себе еще крепче, словно желая, чтобы она стала частью его самого.

Неизвестно, сколько прошло времени, как вдруг раздался скрип открывающейся двери, прервавший забытье влюбленных.

Хотя при звуке открывающейся двери их губы и тела мгновенно отпрянули друг от друга, вошедший все прекрасно увидел.

Вошедшим оказался господин Ши. Он думал, что Ван Лунь не задержится в комнате надолго, но прошло уже полчаса, а из комнаты не доносилось ни звука.

Господин Ши был расстроен, озадачен и совершенно сбит с толку.

Он перебрал в уме тысячу вариантов, даже подумал, что Ван Лунь, войдя в комнату, упал в обморок от страха, но даже во сне не мог представить себе такую сцену.

— Прошу прощения за свою несдержанность, я не смог устоять… — сказал Ван Лунь, взглянув на Ши Тинъюй, лицо которой покраснело так, что, казалось, вот-вот брызнет кровь, и хлопнул себя по груди.

В конце концов, в этом феодальном обществе девушка, поцеловавшая мужчину, которого видела всего один раз, совершила нечто невообразимое. Даже если они были помолвлены.

Ван Лунь говорил негромко, но Ши Тинъюй, стоявшая позади него, прекрасно все слышала. Она была глубоко тронута и подумала, что он действительно надежный человек.

Но для господина Ши эти слова прозвучали как гром среди ясного неба. Он был потрясен тем, что Ли Эр оказался таким чудаком, что не устоял перед потрясающей внешностью его дочери.

Однако, когда господин Ши случайно взглянул на свою дочь, он почувствовал себя, как монах Чжан Эр, который не мог нащупать голову.

Он яростно протер глаза и даже, не сдерживаясь, ущипнул себя за бедро несколько раз, оставив синяки.

Говорят, что три года назад его дочь заболела странной болезнью и стала похожа на призрака. А теперь она внезапно исцелилась… При этой мысли по лицу господина Ши покатились старческие слезы.

Увидев, что отец плачет, как ребенок, Ши Тинъюй не смогла сдержать слез. Дрожащим голосом она сказала: — Отец, на самом деле я никогда не болела. Я притворялась уродливой, чтобы избежать домогательств и спокойно сочинять стихи.

Тут Ши Тинъюй перевела взгляд на Ван Луня и, покраснев, продолжила: — Теперь я нашла того, кого искала, поэтому и сняла маску, скрывавшую половину лица!

Господин Ши, конечно, не сердился. Его переполняли радость и волнение.

В тот день, нарушив все традиции, господин Ши устроил грандиозный пир, потратив все свои сбережения, накопленные за долгие годы.

На пиру собрались самые разные люди: мелкие чиновники, местные богачи и землевладельцы, и даже несколько простолюдинов, которых привели прямо с улицы.

Господин Ши хотел было послать за Ли Чунхао, но Ван Лунь цветистыми речами убедил его отказаться от этой идеи.

Хотя господин Ши так и не понял, почему нельзя приглашать Ли Чунхао, но, судя по праведному выражению лица Ван Луня, пригласить Ли Чунхао было бы непростительно с точки зрения Неба и Земли.

В целом, пир проходил в оживленной и радостной атмосфере. Сун Цзян и Чжу Тун то и дело поздравляли Ван Луня. Хотя они и не говорили прямо, но смысл их слов был ясен: тебе, ученому, несказанно повезло, что ты женишься на такой небесной красавице.

Лэй Хэн, видимо, выпил лишнего и выразился еще более прямо: — Братец Ван, если бы ты не опередил меня, я бы сам бросился к такой красавице…

Услышав эти слова, Ван Лунь мысленно презрительно усмехнулся: «Кто же это говорил, что Тинъюй похожа на призрака? Кто смотрел на меня с сочувствием?»

Но по сравнению с этими так называемыми представителями знатных семейств и молодыми талантами уездного города, Чжу Тун и двое других были просто ангелами.

— Невероятно, что сестра Тинъюй так красива! Кто же говорил, что она ни человек, ни призрак? — с негодованием спросил молодой человек, довольно красивый, но с бледным лицом, испорченным чрезмерными возлияниями, обращаясь к нескольким юношам в роскошных одеждах, сидевшим за тем же столом.

— Странно, два года назад, когда я приходил свататься, я видел у нее лицо Иньяньлянь. Меня потом месяц мучили кошмары. А теперь… Эх, если бы я знал! — рядом с ним сидел молодой человек с редеющими желтыми волосами. Он выглядел изможденным, а теперь, когда его лицо исказила гримаса сожаления, он казался еще старше. — Как жаль, что я тогда не настоял!

— Да как вы смеете обсуждать мою Юйэр?! Сестра Тинъюй?! Как жаль?! Да вы хоть в лужу на себя посмотрите! Жабы, мечтающие о лебедином мясе! Только такой прекрасный юноша в этом грязном мире, как я, красивый, талантливый… достоин Юйэр!

Рядом с этими оживленно беседующими молодыми людьми внезапно вскочил со своего места лысый мужчина лет пятидесяти. Его черное лицо с густыми бакенбардами исказила неприкрытая ярость. Он то и дело подпрыгивал, пытаясь взобраться на скамейку высотой не более двух чи.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава девятая. Неожиданная удача (Часть 2)

Настройки


Сообщение