Глава восьмая. Красноречивый Ван Лунь (Часть 2)

Если бы не надпись «Дом семьи Ши» над воротами, Ван Лунь ни за что бы не поверил, что столь высокопоставленный чиновник, как глава уезда, живет в таком скромном месте.

Двор был немаленький, около тысячи квадратных метров, но домов было всего семь или восемь, и все они выглядели довольно обветшалыми.

— Цюэ Гуаньцзя, доложи госпоже, что молодой господин Ли прибыл с визитом и желает ее видеть, — сказал господин Ши, обращаясь к худощавому старику позади себя, как только они вошли во двор.

Управляющий поспешно направился к первой комнате в западном крыле. Вероятно, там находились покои Ши Тинъюй.

В отличие от других комнат, у входа в эту стояло несколько горшков с цветущей мэйхуа. Хотя снег еще не выпал, цветы уже источали зимнее очарование.

— В комнате должно быть душно. Почему госпожа Ши не выходит прогуляться? — спросил Ван Лунь.

Ван Лунь помнил, что в эпоху Сун женщины были довольно свободны и не сидели взаперти.

Увидев, как покраснело лицо господина Ши, Ван Лунь вдруг вспомнил: он совсем забыл, что Ши Тинъюй, несмотря на свое изящное имя, обладала внешностью… скажем так, весьма своеобразной. Ее появление на людях средь бела дня могло бы кого-нибудь напугать.

Господин Ши тяжело вздохнул и печально произнес: — Моя дочь с детства увлекается литературой. Целыми днями она пишет стихи и оды, не выходя из комнаты…

В этот момент Цюэ Гуаньцзя поспешно вернулся: — Господин, госпожа сказала, что прежде чем встретиться с ней, нужно сочинить стихотворение…

— Что за бесчинство! — возмутился господин Ши. Он мог бы понять, если бы стихи требовались от других гостей, но от будущего мужа? А вдруг этот глупый Ли Эр тоже обидится и уйдет…

Господин Ши не без оснований считал Ван Луня глупым. Ведь раньше приходили и другие талантливые юноши свататься, некоторые даже сочиняли стихи для его дочери. Но, увидев ее… необычную внешность, они в ужасе убегали и больше не возвращались.

«Этот парень, наверное, совсем заучился», — подумал про себя Цюэ Гуаньцзя.

Ван Лунь остановил разгневанного господина Ши и спокойно сказал: — Позвольте мне сочинить стихотворение для госпожи Ши.

Господин Ши невольно ущипнул себя за ногу. Боль смешалась с радостью. Цюэ Гуаньцзя же подумал: «Оказывается, он еще глупее, чем я думал!»

На самом деле Ван Лунь не был глупцом и не обладал выдающимся литературным талантом. Просто это было частью его плана по спасению товарищей. К тому же, он помнил «Триста стихотворений Тан и Сун», и любые стихи эпохи Поздней Сун могли пригодиться…

Когда Ван Лунь подошел к двери комнаты, из-за окна донесся мелодичный голос: — Не мог бы господин сочинить стихотворение, используя мое имя?

Голос был чарующим, хотя и не божественным. Ван Лунь даже немного заслушался. Кто бы мог подумать, что его обладательница выглядит… так.

Наверное, именно поэтому молодые люди раньше соглашались писать стихи. Им казалось, что за тонкой бумажной ширмой скрывается прекрасная девушка… Но у Ван Луня не было времени на размышления. Его мозг лихорадочно работал.

Наконец, глаза Ван Луня загорелись. «Прости, Цзян Цзе», — подумал он, перефразируя знаменитое произведение поэта:

— В юности слушал дождь, стоя на балконе, под красными свечами и шелковым пологом.

В зрелости слушал дождь в лодке путника, над широкой рекой, под низкими облаками, провожая крик диких гусей на западном ветру.

А теперь слушаю дождь под окнами твоей комнаты. Пусть виски мои еще не посеребрила седина, но я сожалею о поздней встрече.

Услышав эти строки, Цюэ Гуаньцзя еще держался, но господин Ши вытаращил глаза. Будучи образованным человеком, он понимал, насколько прекрасны эти стихи.

В комнате Ши Тинъюй невольно вздрогнула. Ее удивление росло. Стихи, конечно, не были идеальными, но по сравнению с тем, что говорили предыдущие «талантливые юноши» — «Тинъюй, Тинъюй, я люблю слушать дождь», «Вчера слушал дождь, сегодня снова слушаю дождь, слушаю дождь всегда»… — были намного лучше.

Вместе с удивлением в сердце Ши Тинъюй зарождалось странное чувство.

— Сочините еще одно стихотворение, но на этот раз о девушке, которую вы представляете, — снова раздался голос Ши Тинъюй, на этот раз с нотками радости и даже легкой кокетливости.

«Дайте ей палец, она всю руку откусит. Дайте ей курятник, она начнет нести яйца», — подумал Ван Лунь.

Однако он сделал вид, что задумался. Представив себе необычную внешность Ши Тинъюй, Ван Лунь, скрипя сердцем, произнес:

— Учусь петь новую песню, качаясь на качелях, постукивая шпильками.

Ивовый дождь, цветочный ветер, складки нефритовой юбки, алые туфельки.

Возвращаюсь, закрываю ворота, серебряный светильник мерцает, в бледном лунном свете бьет колокол.

Хочется, чтобы меня поддержали, не хочется отвечать на вопросы, прислоняюсь к окну.

Договорив, Ван Лунь почувствовал, как у него горит лицо. Он все больше стыдился перед Цзян Цзе: такие прекрасные стихи он посвятил… этой чудаковатой девушке. «Хорошо, что сегодня нет дождя, а то меня бы точно молнией ударило», — подумал он.

С громким стуком дверь распахнулась, и Ван Лунь увидел половину лица.

Какая красота! Поистине, совершенство!!

Ван Лунь был ошеломлен, озадачен и даже немного растерян…

Вчера Сун Цзян и другие говорили совсем не так! Это прекрасное лицо никак нельзя назвать «уродливым»… и уж тем более «невыносимым»…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава восьмая. Красноречивый Ван Лунь (Часть 2)

Настройки


Сообщение