Смахнув слезы с лица, Сун Цзян достал горсть серебряных монет, около десяти-пятнадцати лянов, и с громким стуком положил их на стол.
— Вижу, вам, матушка с дочкой, приходится нелегко. Возьмите эти деньги, купите себе дом в городе и не скитайтесь больше, распевая песни.
— Воистину, встретить благородного человека в дороге — большая удача! Вы такой добрый… — Увидев серебро на столе, глаза старухи загорелись. Она упала на колени перед Сун Цзяном, не забыв при этом собрать все монеты со стола.
А вот юная красавица рядом с ней не выглядела взволнованной. В ее взгляде, направленном на Сун Цзяна, читалась даже некоторая обида. До того, как Сун Цзян достал серебро, она неотрывно смотрела на Ван Луня, заметив, как тот потянулся к карману.
«Почему этот Смугляк? Лучше бы это был Белолицый господин! Или хотя бы один из тех крепких парней…» — с досадой подумала девушка, надув губы.
— Поси! Почему ты не благодаришь нашего благодетеля? — строго окликнула старуха дочь.
«Поси? Почему это имя так знакомо? Неужели это та самая Янь Поси?!» — Ван Лунь был поражен. Но следующие слова девушки развеяли все его сомнения.
— Меня зовут Янь Поси. Благодарю вас, господин… — хоть и неохотно, девушка все же поклонилась.
Старуха радостно увела Янь Поси, сказав, что пойдет искать жилье. Когда она узнала, что Сун Цзян — писарь, ее лицо расплылось в улыбке.
Уходя, Янь Поси несколько раз бросила кокетливые взгляды на Ван Луня…
Ван Лунь сделал вид, что не замечает их. «Эта Янь Поси не из хороших девушек. Лучше держаться от нее подальше», — подумал он.
Пир продолжался до заката. Прощаясь, Ван Лунь, немного поколебавшись, все же намекнул Сун Цзяну, чтобы тот не сближался с матерью и дочерью. Ведь, судя по истории, ничем хорошим это не кончится.
Но, к его удивлению, Сун Цзян не только не прислушался к совету, но и посмотрел на Ван Луня с многозначительной улыбкой.
«Вот тебе и добрая душа! Как об стенку горох!» — Ван Лунь проглотил обиду. Не мог же он пересказать Сун Цзяну «Речные заводи»?
В тот вечер Ван Лунь не пошел в резиденцию главы уезда, а остановился в гостинице рядом с трактиром. На следующее утро, еще до рассвета, его разбудил настойчивый стук в дверь.
Неохотно открыв дверь, Ван Лунь уже готов был выругаться, но вовремя сдержался.
Перед ним стоял мужчина лет пятидесяти, худощавого телосложения, с козлиной бородкой. Он выглядел внушительно, а чиновничья одежда придавала ему еще больше авторитета.
«Судя по возрасту и одежде, это, должно быть, глава уезда Юньчэн? Будущий тесть Ли Эра?..» — подумал Ван Лунь, внутренне напрягшись.
Ван Лунь еще не успел улыбнуться, как мужчина широко улыбнулся сам и спросил: — Молодой человек, здесь живет некто по имени Эр Гоуцзы?
«Эр Гоуцзы?» — Ван Лунь сразу догадался, что это, скорее всего, детское прозвище Ли Эра. «Какое унизительное имя!»
Однако он не подал виду и поспешно поклонился: — Это я, Ли Эр. А вы, должно быть, господин Ши, о котором мой отец часто рассказывал?
Ван Лунь не пытался льстить. Ши Вэньбинь был известен как честный и справедливый чиновник, сострадательный и милосердный. Он тщательно разбирался в каждом деле, прежде чем выносить решение. В свободное время он играл на цитре и принимал гостей, но всегда был готов выслушать жалобы народа. Хотя он был всего лишь главой уезда, он был настоящим отцом для своих людей.
Глядя на худощавую фигуру Ши Вэньбиня, Ван Лунь еще больше убедился в том, что перед ним честный чиновник.
Однако, услышав утвердительный ответ Ван Луня, господин Ши нахмурился еще сильнее и стал пристально разглядывать его.
Почувствовав неладное, Ван Лунь похолодел: «Неужели я где-то ошибся? Не должно быть!»
— Говорят, девушки меняются к восемнадцати годам. Не думал, что парни тоже так сильно меняются, — наконец произнес господин Ши.
Однако, несмотря на свое недоумение, он почувствовал облегчение. Ведь, по сравнению с детством, Ли Эр стал намного привлекательнее.
— Хе-хе, немного, наверное, — смущенно ответил Ван Лунь, почесывая затылок.
— Что значит «немного»? В детстве у тебя были выпученные глаза, вздернутый нос, брови домиком и, к тому же, немного кривые ноги…
Ван Лунь: «Вот это… изменения…!!»
— Раз уж ты здесь, пойдем ко мне домой. Обсудим твою свадьбу с Юйэр, — сказал господин Ши, словно с облегчением.
Однако, видимо, он сам почувствовал, что сказал это слишком резко и поспешно, и неловко хихикнул.
К его удивлению, Ван Лунь не стал отказываться, а серьезно кивнул: — Да, пора бы уже встретиться.
Господин Ши чуть не потерял дар речи. «Неужели Ли Эр не знает, как выглядит моя дочь?» — подумал он.
Но тут же сам себе ответил: ведь вчера писарь Сун подробно рассказал ему о внешности его дочери…
Наконец, Ван Лунь кашлянул, и господин Ши пришел в себя. Он хихикнул и повел Ван Луня за собой.
Господин Ши оказался действительно честным чиновником. Выходя из дома, он даже не взял паланкин. За ним следовал лишь такой же худощавый старик, который, по мнению Ван Луня, был, скорее всего, его советником.
Господин Ши пользовался уважением среди народа. По дороге многие простые люди приветствовали его с улыбкой, и было видно, что это искренне.
Господин Ши, и без того довольный тем, что нашел жениха для дочери, теперь сиял от счастья. Настоящая картина народного единения.
Однако Ван Лунь лишь вздохнул. Ши Вэньбинь был хорошим чиновником, но ему не повезло. Беды сыпались на него одна за другой. Сначала на его территории был ограблен груз с подарками на день рождения, а затем произошло убийство — Сун Цзян убил Янь Поси…
Наконец, господин Ши привел Ван Луня к довольно скромному дому.
(Нет комментариев)
|
|
|
|